Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
Wait, are you telling me he chopped his own fingertips off or he was forced to? Погоди, ты мне говоришь, что он срезал себе кончики пальцев или его заставили это сделать?
In the early days of 1610, only about 18 months after the telescope was invented, he got his own telescope and he looked at Jupiter. В начале 1610 года, всего через год после изобретения телескопа, Галилей построил себе телескоп и наблюдал Юпитер.
He was, like, out of his mind, and it was just so... so weird. Он был как бы не в себе, и это было так... так необычно.
What I remember, Dexter Morgan, is your father caring enough to bring you into his home and give you a loving family. Декстер Морган, я помню одно - твой отец заботился о тебе, он взял тебя к себе в дом, дал тебе любящую семью.
Blew his brains out, you mean? После того, как он вышиб себе мозги?
Just today, Rawls calls me up to CID... asks me to take his homicides from the dead girls on that shipping container. Как раз сегодня, Роулз вызвал меня к себе в департамент... просил меня взять себе дела об убитых девушках в контейнере.
I see. Well, just because Aunt Ada is mad, that's no reason why you shouldn't persuade Amos to go on his preaching tour. Я понимаю, но только потому, что тетя Ада не в себе, вовсе не означает, что вы не можете убедить Эймоса уехать читать свои проповеди.
The legends say that he ruled for a thousand years before he was assassinated by his youngest son, which means that he left you in there to rot while he kept your kingdom for himself. Легенды гласят, что он правил тысячу лет до того как был убит своим младшим сыном, а значит он оставил вас здесь гнить, присвоив себе ваше королевство.
But what if he gets it into his head to start talking about... other things, like... what really happened. Но что если он вобьет себе это в голову и начнет говорить... о другом, вроде того... что случилось на самом деле.
Then eichhorst showed up and his ilk, And I told myself it was them, Manipulating you, warping your judgment. Тогда появился Айхорст и его свита, я сказал себе, что это всё они, они манипулируют вами, влияют на ваше суждение.
Every individual first of all has to think about the society, and only then - about himself and his place in it. Каждый человек прежде всего должен думать... об обществе, в котором он живет. А уж потом о своем месте в этом обществе и о себе.
Half the time he's brooding and the other half he can't keep his hands to himself. Он подолгу бывает в задумчивости, в остальное время не может держать руки при себе.
So why not just explain to him... that the Star Blade isn't his to keep? Почему вы не объясните ему что он не может оставить себе Звездный Клинок?
He read it, he... he folded it up, he put it back in his pocket. Он прочитал... и положил ее к себе в карман.
In 2015, Biff steals the sports almanac and takes the time machine back to 1955, to give it to his younger self. В 2015-м Бифф украл спортивный журнал и воспользовался машиной времени, оказавшись в 1955-м, чтобы отдать этот журнал молодому себе.
You're taking a troubled delinquent with a penchant for dealing angel dust and his nine-year-old brother into your home? Ты берёшь проблемного правонарушителя, склонного торговать ангельской пылью, и его девятилетнего брата к себе в дом?
A showgirl wants to marry a society boy but his parents won't - Хористка хочет женить на себе парня из общества, но его родители против.
May I assume that he had his pick of the offices on this floor? Могу я предположить, что это он выбрал себе помещения на этом этаже?
He cut the skin off his own body? Он сам себе срезал кусок кожи?
He lies there and you think he'll never get up again, and then suddenly he'll struggle to his feet to fetch a stick. Лежит себе там, и уже кажется, что он никогда не встанет, и внезапно он подпрыгивает, чтобы поймать палку.
Kellogg's going to be so focused getting his business back up and running he won't even have time to realize what we're really up to. Келлогг будет занят тем, чтобы вернуть себе бизнес, и у него не будет времени понять, что на самом деле мы затеяли.
He uses our address to get parole, then uses my money to get his own place. Он использует мои деньги, чтобы заполучить себе дом.
I would like to report that Gabriel feels a smidgen of remorse at packing his friend off to the Holy Land in order to clear the path between him and Ruskin. Я хотел бы сообщить, что Габриэль чувствовал хоть каплю раскаяния, отсылая своего друга в Святую Землю, чтобы расчистить себе дорогу к Раскину.
He woke up that morning, checked his computer, made himself breakfast, got dressed, drove to the school, obeyed all the traffic laws on the way over. Он проснулся утром, проверил свой компьютер, приготовил себе завтрак, оделся. поехал в школу, соблюдая по пути все дорожные правила.
And the first person he'll call is his son, Sharif. И первый, кого он вызовет к себе на Бермуды, будет его