If he quits being an enforcer, it could save his life. |
Если бы он перестал играть, он спас бы себе жизнь. |
If he was to break his neck, that's about the only hope you've got. |
У тебя одна надежда - что он свернет себе шею. |
And he called you to his office? |
И он вызвал вас к себе для...? |
Because he's on his own! |
Потому что он сам себе хозяин! |
With everything going on, the attacks, the Army going into Atlanta, he wasn't about to let us out of his sight. |
Учитывая все происходящее, атаки, ввод армии в Атланту, он не мог позволить себе потерять нас. |
It is the fourth straight hour, and Ben Chang is still on his own. |
Пошел уже четвертый час, а Бен Чанг все еще сам по себе. |
Here's Gary, minding his own business. |
Вот Гари, себе на уме. |
He lives in a house on 200 acres where he still chops his own wood. |
Он живёт в доме на участке в двести акров, где сам себе рубит дрова. |
But once he's behind the door, he's on his own. |
Но как только он зайдёт в комнату, будет сам по себе. |
Just the thought of him in that office acting on his own, yes, I am worried. |
Размышляя про то, как он в офисе действует сам по себе, да, беспокоюсь. |
Did this fat boy injure his eye in shop class? |
Этот жирный мальчик выбил себе глаз в кабинете труда? |
Hates his own kind, beats on the demons he finds. |
Он убивает себе подобных, где бы не встретил. |
Jeff Fordham muscled his way in, and he took your spot... for Will Lexington. |
Джефф Фордем, пробивал себе путь, и занял твое место... для Уилла Лексингтона. |
You can imagine how dangerous was his life. |
можно себе представить, какой опасной была его жизнЬ. |
If you read some of the poems enclosed in his file, I'm sure you'll share my opinion. |
Если вы составите себе труд ознакомиться с некоторыми из стихотворений в этой папке, уверен, вы разделите это мое мнение. |
Okay, so maybe kid tries to buy an ounce, ends up paying with his life. |
Возможно, что паренёк решил купить себе унцию, а заплатить за неё пришлось жизнью. |
He's got this idea in his head that we've had some sort of affair which is crazy because I'm married. |
Он вбил себе в голову, что у нас с ним роман, но это абсурд, я замужем. |
It's a big part of the job, preventing Bill from becoming his own worst enemy. |
Это большая часть работы, сделать так, чтобы Билл не стал сам себе худшим врагом. |
We censure the officers for not announcing themselves, shooting an unarmed man, and possibly even placing a drop gun in his hand to cover their tracks. |
Мы осуждаем полицейских за то, что они не объявили о себе, стреляли в безоружного человека и, возможно, даже подбросили ему оружие, чтобы замести следы. |
He injected himself with experimental DNA over the years, documented in his own handwriting, including serums with cross-species DNA. |
Он делал себе инъекции с экспериментальной ДНК годами, собственноручно документировал это, включая инъекции сыворотки с видоизмененной ДНК. |
Or he was just having my back, paving his way into the company like he said. |
Или просто пытается через меня проложить себе путь в компанию, как он и говорил. |
kicked his way to the top in Asia. |
пробил себе путь в топ всей Азии. |
But he conned him and took all his money... |
обманул его, забрал все деньги себе. |
He got a noodle stuck up his nose, and he can't get it out. |
Он вдохнул лапшу себе в нос и теперь не может ее выдохнуть. |
Everybody's going to choose his age and stay there forever. |
Каждый выберет себе возраст и останется в нём навсегда |