| If he quits being an enforcer, it could save his life. | Если бы он перестал играть, он спас бы себе жизнь. | 
| If he was to break his neck, that's about the only hope you've got. | У тебя одна надежда - что он свернет себе шею. | 
| And he called you to his office? | И он вызвал вас к себе для...? | 
| Because he's on his own! | Потому что он сам себе хозяин! | 
| With everything going on, the attacks, the Army going into Atlanta, he wasn't about to let us out of his sight. | Учитывая все происходящее, атаки, ввод армии в Атланту, он не мог позволить себе потерять нас. | 
| It is the fourth straight hour, and Ben Chang is still on his own. | Пошел уже четвертый час, а Бен Чанг все еще сам по себе. | 
| Here's Gary, minding his own business. | Вот Гари, себе на уме. | 
| He lives in a house on 200 acres where he still chops his own wood. | Он живёт в доме на участке в двести акров, где сам себе рубит дрова. | 
| But once he's behind the door, he's on his own. | Но как только он зайдёт в комнату, будет сам по себе. | 
| Just the thought of him in that office acting on his own, yes, I am worried. | Размышляя про то, как он в офисе действует сам по себе, да, беспокоюсь. | 
| Did this fat boy injure his eye in shop class? | Этот жирный мальчик выбил себе глаз в кабинете труда? | 
| Hates his own kind, beats on the demons he finds. | Он убивает себе подобных, где бы не встретил. | 
| Jeff Fordham muscled his way in, and he took your spot... for Will Lexington. | Джефф Фордем, пробивал себе путь, и занял твое место... для Уилла Лексингтона. | 
| You can imagine how dangerous was his life. | можно себе представить, какой опасной была его жизнЬ. | 
| If you read some of the poems enclosed in his file, I'm sure you'll share my opinion. | Если вы составите себе труд ознакомиться с некоторыми из стихотворений в этой папке, уверен, вы разделите это мое мнение. | 
| Okay, so maybe kid tries to buy an ounce, ends up paying with his life. | Возможно, что паренёк решил купить себе унцию, а заплатить за неё пришлось жизнью. | 
| He's got this idea in his head that we've had some sort of affair which is crazy because I'm married. | Он вбил себе в голову, что у нас с ним роман, но это абсурд, я замужем. | 
| It's a big part of the job, preventing Bill from becoming his own worst enemy. | Это большая часть работы, сделать так, чтобы Билл не стал сам себе худшим врагом. | 
| We censure the officers for not announcing themselves, shooting an unarmed man, and possibly even placing a drop gun in his hand to cover their tracks. | Мы осуждаем полицейских за то, что они не объявили о себе, стреляли в безоружного человека и, возможно, даже подбросили ему оружие, чтобы замести следы. | 
| He injected himself with experimental DNA over the years, documented in his own handwriting, including serums with cross-species DNA. | Он делал себе инъекции с экспериментальной ДНК годами, собственноручно документировал это, включая инъекции сыворотки с видоизмененной ДНК. | 
| Or he was just having my back, paving his way into the company like he said. | Или просто пытается через меня проложить себе путь в компанию, как он и говорил. | 
| kicked his way to the top in Asia. | пробил себе путь в топ всей Азии. | 
| But he conned him and took all his money... | обманул его, забрал все деньги себе. | 
| He got a noodle stuck up his nose, and he can't get it out. | Он вдохнул лапшу себе в нос и теперь не может ее выдохнуть. | 
| Everybody's going to choose his age and stay there forever. | Каждый выберет себе возраст и останется в нём навсегда |