And they came every one, from his own place. |
И стали они каждый сам по себе проживать свою скучную жизнь. |
While Viktor continues to taunt Adonis publicly, he is constantly pressured by his father to regain their honor. |
В то время как Виктор продолжает публично насмехаться над Адонисом, его отец постоянно давит на него, чтобы вернуть себе их честь. |
He took a pistol to his head on the bank of Asano River. |
Он выстрелил себе в голову на берегу реки Асано. |
Many were uniformly bound in a French taste and bear his motto Omnia explorate; meliora retinete ("explore everything; keep the better") from I Thessalonians 5, 21. |
Многие из них были унифицированы и переплетены на французский манер и пронесли на себе девиз владельца - лат. Omnia explorate; Meliora retinete («изучить всё, сохранить лучшее»), 1Фес. 5:21. |
In April the following year, George dismissed Pitt, in an attempt to construct an administration more to his liking. |
В апреле следующего года Георг уволил Питта, пытаясь сформировать более подходящее себе правительство. |
And he came here thinking, it was his home. |
И он пришел ко мне, как к себе домой. |
Causing him to cut off his own ear. |
В результате чего он отрезал себе ухо |
Why does he always call you to his room? |
Почему он вечно вызывает тебя к себе? |
Instead of paying the tax, he cashed the check and put the money in his pocket. |
Вместо того, чтобы заплатить налоги, он взял деньги себе. |
Every since then, mills has made it his life's work to bring attention to cognitive blindness. |
С тех самых пор Милс поставил себе цель: привлечь внимание к проблеме перцептивной слепоты. |
Guilty or not, he's better with the police than wandering around on his own. |
Виновен или нет, ему лучше быть в полиции, чем бродить самому по себе. |
How did he die? - He broke his neck. |
Как? - Он сломал себе шею. |
William returned here, sometime prior to the Battle of Waterloo in 1815. He summoned Rothschilds and demanded his money back. |
Когда Вильгельм, незадолго до битвы под Ватерлоо в 1815, вернулся домой, он призвал к себе Ротшильда и потребовал деньги обратно. |
He's still at his mom's, if you can believe that. |
Он все еще живет с матерью, представьте себе. |
This kid might be facing a terminal disease, and he's more worried about his brother and sister. |
У него может быть неизлечимая болезнь, а он больше беспокоится о брате и сестре, чем о себе. |
I can't even imagine looking into the eyes of the person you love... Watching as he takes his last breath. |
Я не могу даже представить себе Глядя в глаза человеку, которого любишь... смотреть, как он издаёт последний вздох. |
Find a tall, dark, handsome stranger, go back with him to his hotel room, do the sickest things you can possibly imagine. |
Найти высокого, смуглого и красивого незнакомца, подняться в его номер, и заняться такими вещами, что трудно себе представить. |
Where did he get all his tattoos? |
Где он сделал себе все эти татуировки? |
The way I see it, he puts on a little makeup, a little padding under his suit. |
Вот как я представляю себе это, он накладывает немного грима, слегка набивает ваты под свой костюм. |
He cannot yet take physical form... but his spirit has lost none of its potency. |
Он еще не вернул себе обличие... но дух его не утратил могущества. |
Unless you act confidently, you can't win his heart. |
Ты не уверена в себе, ты должна завоевать его сердце. |
Can you imagine the screams with his girls right there in the house? |
Можешь себе представить вопли, с находяшимися в доме девочками? |
He'd pick a ball, take it down his gullet to here, then regurgitate it back up. |
Он брал шар, засовывал его себе в глотку вот до сюда, а затем выталкивал его обратно. |
He can insert his own bloody marbles...! |
Пусть сам себе... засовывает свои чёртовы шары! |
Tomorrow, when I get to the office... my secretary will phone this guy up from the name on his license. |
Завтра, когда я прийду к себе в офис... моя секретарша позвонит тому парню, чьё имя на водительских правах. |