Ivanov has no business holdings or interests, but the value of his massive art collection makes him a billionaire. |
Иванов не является владельцем какого-либо бизнеса, но сама по себе ценность его внушительной художественной коллекции делает его миллиардером. |
Helping Bormann to defeat his enemy, try to guarantee your own future. |
Помогая Борману повалить его противника, выговаривайте и себе гарантии на будущее. |
Thaksin's dominance of Thai politics is unprecedented, and his resilient popularity in the face of a fickle electorate is unparalleled. |
Лидерство Таксина в таиландской политике беспрецедентно, а его неувядающая, несмотря на переменчивость электората, популярность не имеет себе равных. |
Abe's choice of personnel clearly reflects his focus on diplomatic and security issues. |
То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности. |
The wolf's "justifications" for his evil action were a luxury that he allowed himself. |
«Доводы» волка в оправдание его плохих действий были той роскошью, которую мог себе позволить волк. |
During his reign, Frederick on the whole behaved as a constitutional monarch. |
В целом во время правления Фредерик вёл себя как конституционный монарх, однако иногда позволял себе вмешиваться в политику. |
He would also able to receive the uncollected payments of his pension. |
Он также испытал на себе несправедливость родного государства, не получив причитающиеся ему пенсионные начисления. |
Looks like his bodyguard had a conflict of interest. |
Похоже, его телохранитель решил прежде всего позаботиться о себе. |
Marzuban escaped from the Buwayhids in 953 and sought to regain his territory. |
В 953 году Марзубан бежал от Буидов и попытался вернуть себе свои земли. |
The man's self-inflicted facial wounds make it hard to determine his identity. |
Мужчина изувечил себе лицо, сильно усложнив его идентификацию. |
Drowning his disappointment with alcohol, a drunken Conners injected himself with an experimental serum in a desperate attempt to achieve results. |
От разочарования, напиваясь алкоголем, пьяный Коннорс ввёл себе экспериментальную сыворотку в отчаянной попытке добиться результатов. |
Contradicts himself, inconsistency in his demand, you got some movement. |
Он противоречит себе, путается в требованиях - это поле для маневра. |
He may have spat against the wind... or mumbled in his beard. |
Может быть, он плюнул против ветра... или бормотал что-нибудь себе под нос. |
Manny can reclaim the love of his life. |
И Менни вернет себе любвоь всей жизни. |
You should've seen Howard sewing his costume all week for the convention. |
Видели бы вы Говарда, шившего себе костюм всю неделю. |
Maybe pick up on some of his insecurities. |
Возможно, отметили бы некую неуверенность в себе. |
And disgusted, he decides right then to return to this spot and his bears. |
В омерзении он буквально тогда решает вернуться к себе, к медведям. |
Lionel would rather stick around and have his other wrist broke than be saved by you. |
Лайонел скорее предпочтет сломать себе второе запястье, чем быть спасеным тобой. |
Oliver invited Jason and me to come back to his place after the boat. |
Оливер пригласил нас с Джейсоном к себе после вечеринки на яхте. |
He has practiced extreme self-control to sublimate his desires. |
Он развил в себе небывалую способность по контролю своих желаний. |
The seas are fraught with dangers... especially for those who, consider themselves his competitor. |
Моря таят в себе много опасностей... Особенно для тех, кто был его конкурентом. |
Tom watches his little girl withdraw deeper and deeper into her shell. |
Том наблюдает, как его девочка всё больше замыкается в себе. |
That's when Garrett Storme took justice into his own hands and became... |
И тогда Гаретт Шторм взял правосудие в свои руки и взял себе имя... |
Gentlemen, look upon Sir Arthur Hill, whose extravagant self-pity is out-weighed only by his vanity. |
Джентельмены, посмотрите на Сэра Артура Хилла, чья экстраординарная жалость к себе перевешивается только его тщеславием. |
It is all your loyal clerk can afford for his meagre 15 bob a week. |
Это лучшее, что твой верный клерк может себе позволить на своё жалование. |