Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
Ivanov has no business holdings or interests, but the value of his massive art collection makes him a billionaire. Иванов не является владельцем какого-либо бизнеса, но сама по себе ценность его внушительной художественной коллекции делает его миллиардером.
Helping Bormann to defeat his enemy, try to guarantee your own future. Помогая Борману повалить его противника, выговаривайте и себе гарантии на будущее.
Thaksin's dominance of Thai politics is unprecedented, and his resilient popularity in the face of a fickle electorate is unparalleled. Лидерство Таксина в таиландской политике беспрецедентно, а его неувядающая, несмотря на переменчивость электората, популярность не имеет себе равных.
Abe's choice of personnel clearly reflects his focus on diplomatic and security issues. То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности.
The wolf's "justifications" for his evil action were a luxury that he allowed himself. «Доводы» волка в оправдание его плохих действий были той роскошью, которую мог себе позволить волк.
During his reign, Frederick on the whole behaved as a constitutional monarch. В целом во время правления Фредерик вёл себя как конституционный монарх, однако иногда позволял себе вмешиваться в политику.
He would also able to receive the uncollected payments of his pension. Он также испытал на себе несправедливость родного государства, не получив причитающиеся ему пенсионные начисления.
Looks like his bodyguard had a conflict of interest. Похоже, его телохранитель решил прежде всего позаботиться о себе.
Marzuban escaped from the Buwayhids in 953 and sought to regain his territory. В 953 году Марзубан бежал от Буидов и попытался вернуть себе свои земли.
The man's self-inflicted facial wounds make it hard to determine his identity. Мужчина изувечил себе лицо, сильно усложнив его идентификацию.
Drowning his disappointment with alcohol, a drunken Conners injected himself with an experimental serum in a desperate attempt to achieve results. От разочарования, напиваясь алкоголем, пьяный Коннорс ввёл себе экспериментальную сыворотку в отчаянной попытке добиться результатов.
Contradicts himself, inconsistency in his demand, you got some movement. Он противоречит себе, путается в требованиях - это поле для маневра.
He may have spat against the wind... or mumbled in his beard. Может быть, он плюнул против ветра... или бормотал что-нибудь себе под нос.
Manny can reclaim the love of his life. И Менни вернет себе любвоь всей жизни.
You should've seen Howard sewing his costume all week for the convention. Видели бы вы Говарда, шившего себе костюм всю неделю.
Maybe pick up on some of his insecurities. Возможно, отметили бы некую неуверенность в себе.
And disgusted, he decides right then to return to this spot and his bears. В омерзении он буквально тогда решает вернуться к себе, к медведям.
Lionel would rather stick around and have his other wrist broke than be saved by you. Лайонел скорее предпочтет сломать себе второе запястье, чем быть спасеным тобой.
Oliver invited Jason and me to come back to his place after the boat. Оливер пригласил нас с Джейсоном к себе после вечеринки на яхте.
He has practiced extreme self-control to sublimate his desires. Он развил в себе небывалую способность по контролю своих желаний.
The seas are fraught with dangers... especially for those who, consider themselves his competitor. Моря таят в себе много опасностей... Особенно для тех, кто был его конкурентом.
Tom watches his little girl withdraw deeper and deeper into her shell. Том наблюдает, как его девочка всё больше замыкается в себе.
That's when Garrett Storme took justice into his own hands and became... И тогда Гаретт Шторм взял правосудие в свои руки и взял себе имя...
Gentlemen, look upon Sir Arthur Hill, whose extravagant self-pity is out-weighed only by his vanity. Джентельмены, посмотрите на Сэра Артура Хилла, чья экстраординарная жалость к себе перевешивается только его тщеславием.
It is all your loyal clerk can afford for his meagre 15 bob a week. Это лучшее, что твой верный клерк может себе позволить на своё жалование.