By then his health was starting to go. |
Ну а потом дало о себе знать здоровье. |
Hope that he changes on his own? |
Надеяться, что он исправится сам по себе? |
Why didn't Hank have his gun? |
Почему у Хэнка не было при себе пистолета? |
He gave me the time for his benefit, not mine. |
Он дал это время себе, а не мне. |
My daddy held up to four hundred men together after the war with nothing but their respect in his command. |
Мой отец собрал под своим флагом четыре сотни человек одним только уважением к себе. |
Maybe he's got his self a girlfriend. |
Может, он нашел себе подружку? |
He's trying to remove his own eyes with the joystick! |
Он пытается выколоть себе глаз джойстиком! |
He's probably going to, like, sell the building to himself through a company that's owned by his cat or something, man. |
Наверное, он продаст здание себе через компанию, оформленную на его кота или что-нибудь в таком духе, чел. |
Well, I suppose a clever man might under report that bounty, trying to keep a bigger share than what he gives his partner. |
Полагаю, умный человек может сказать о меньшей сумме, желая оставить себе большую долю, чем ту, что отдаст партнеру. |
Somehow or other, he's got a pair of antelope horns stuck on his nose. |
Каким-то образом он повесил себе на нос рога антилопы. |
He can't afford his apartment, and he's asking if anyone knows of a cheap place to live. |
Он не может позволить себе свою квартиру, так что он спрашивает, не знает ли кто, где найти дешевое жильё. |
He began his teaching career as Professor of International Law at Montevideo University, where he acquired an international reputation and became one of the most outstanding examples of Latin American learning. |
Он начал свою преподавательскую карьеру в качестве профессора международного права в университете Монтевидео, где он снискал себе международный авторитет и стал одним из выдающихся примеров латиноамериканской эрудиции. |
Somehow, it didn't seem right to keep the money... while little was known of his whereabouts. |
Нам показалось неудобным оставить себе деньги, пока его местонахождение неизвестно. |
Its consensus decision was taken with the guidance of Mr. Nelson Mandela and, I might add, with his blessing. |
Она приняла это решение консенсусом с подачи и, позволю себе добавить, с благословения г-на Нельсона Манделы. |
This man has shipped over 600,000 American middle-class jobs to India and China and Mexico, all just to add a few million to his stack of... |
Этот человек отдал более 600 тысяч рабочих мест американцев в Индию, Китай и Мексику, и все ради того, чтобы положить себе в карман парочку миллионов... |
It'll hurt his fingers real bad. |
Вор прищемит себе пальцы и заорёт от боли. |
Darhk called me into his office this morning for a little chat about how he doesn't trust me anymore. |
Дарк вызвал меня к себе в офис сегодня утром, чтобы поговорить о том, что больше мне не доверяет. |
Did Mr Farmer invite you to dinner at his cottage last night? |
М-р Фармер приглашал вас вчера на ужин к себе домой? |
And that's certainly the case with Hollis Doyle, who's hooted and hollered his way to a surprising win in Florida. |
И это определенно про Холлиса Дойла, который прокричал себе путь к неожиданной победе во Флориде. |
I can't tell you, but when Bugs heard, he blew his brains out. |
Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги. |
He broke his feet, Edward! |
Он сломал себе ноги, Эдвард! |
I'm suggesting that simply because the governor decided to put his... trust in you, I have no intention of doing the same. |
Я считаю, что только потому, что губернатор вас к себе приблизил, я вам доверять не собираюсь. |
You are your own master X wait not his permission. |
Вы сам себе хозяин - вам не нужно ждать его разрешения! |
He came home, he took his martini, and he went into the office. |
Он пришёл домой, выпил мартини, и ушёл к себе в кабинет. |
He got it in his head that something was going on between Nate and I. |
Вбил себе в голову, что у нас с Нейтом что-то есть. |