| By then his health was starting to go. | Ну а потом дало о себе знать здоровье. |
| Hope that he changes on his own? | Надеяться, что он исправится сам по себе? |
| Why didn't Hank have his gun? | Почему у Хэнка не было при себе пистолета? |
| He gave me the time for his benefit, not mine. | Он дал это время себе, а не мне. |
| My daddy held up to four hundred men together after the war with nothing but their respect in his command. | Мой отец собрал под своим флагом четыре сотни человек одним только уважением к себе. |
| Maybe he's got his self a girlfriend. | Может, он нашел себе подружку? |
| He's trying to remove his own eyes with the joystick! | Он пытается выколоть себе глаз джойстиком! |
| He's probably going to, like, sell the building to himself through a company that's owned by his cat or something, man. | Наверное, он продаст здание себе через компанию, оформленную на его кота или что-нибудь в таком духе, чел. |
| Well, I suppose a clever man might under report that bounty, trying to keep a bigger share than what he gives his partner. | Полагаю, умный человек может сказать о меньшей сумме, желая оставить себе большую долю, чем ту, что отдаст партнеру. |
| Somehow or other, he's got a pair of antelope horns stuck on his nose. | Каким-то образом он повесил себе на нос рога антилопы. |
| He can't afford his apartment, and he's asking if anyone knows of a cheap place to live. | Он не может позволить себе свою квартиру, так что он спрашивает, не знает ли кто, где найти дешевое жильё. |
| He began his teaching career as Professor of International Law at Montevideo University, where he acquired an international reputation and became one of the most outstanding examples of Latin American learning. | Он начал свою преподавательскую карьеру в качестве профессора международного права в университете Монтевидео, где он снискал себе международный авторитет и стал одним из выдающихся примеров латиноамериканской эрудиции. |
| Somehow, it didn't seem right to keep the money... while little was known of his whereabouts. | Нам показалось неудобным оставить себе деньги, пока его местонахождение неизвестно. |
| Its consensus decision was taken with the guidance of Mr. Nelson Mandela and, I might add, with his blessing. | Она приняла это решение консенсусом с подачи и, позволю себе добавить, с благословения г-на Нельсона Манделы. |
| This man has shipped over 600,000 American middle-class jobs to India and China and Mexico, all just to add a few million to his stack of... | Этот человек отдал более 600 тысяч рабочих мест американцев в Индию, Китай и Мексику, и все ради того, чтобы положить себе в карман парочку миллионов... |
| It'll hurt his fingers real bad. | Вор прищемит себе пальцы и заорёт от боли. |
| Darhk called me into his office this morning for a little chat about how he doesn't trust me anymore. | Дарк вызвал меня к себе в офис сегодня утром, чтобы поговорить о том, что больше мне не доверяет. |
| Did Mr Farmer invite you to dinner at his cottage last night? | М-р Фармер приглашал вас вчера на ужин к себе домой? |
| And that's certainly the case with Hollis Doyle, who's hooted and hollered his way to a surprising win in Florida. | И это определенно про Холлиса Дойла, который прокричал себе путь к неожиданной победе во Флориде. |
| I can't tell you, but when Bugs heard, he blew his brains out. | Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги. |
| He broke his feet, Edward! | Он сломал себе ноги, Эдвард! |
| I'm suggesting that simply because the governor decided to put his... trust in you, I have no intention of doing the same. | Я считаю, что только потому, что губернатор вас к себе приблизил, я вам доверять не собираюсь. |
| You are your own master X wait not his permission. | Вы сам себе хозяин - вам не нужно ждать его разрешения! |
| He came home, he took his martini, and he went into the office. | Он пришёл домой, выпил мартини, и ушёл к себе в кабинет. |
| He got it in his head that something was going on between Nate and I. | Вбил себе в голову, что у нас с Нейтом что-то есть. |