Meanwhile, a rival of Ala al-Din named Husayn ibn Nasir al-Din Muhammad al-Madini had seized Firozkoh, but was murdered at the right moment when Ala al-Din returned to reclaim his ancestral domain. |
Между тем, соперник Ала-ад-Дина по имени Хусейн ибн Насир аль-Дин Мухаммад аль-Мадини захватил Фирузкух, но был убит в нужный момент, когда Ала-ад-Дин вернулся, чтобы вернуть себе наследственную область. |
By the time of Dylan's second album, The Freewheelin' Bob Dylan, in May 1963, he had begun to make his name as a singer-songwriter. |
К моменту выхода своего второго альбома The Freewheelin' Bob Dylan (май 1963) Дилан начал делать себе имя не только как певец, но и как автор-исполнитель. |
If someone as damaged as you can find his way to crawl out of bed each morning, I think I can face a simple award ceremony. |
Раз уж кто-то насколько ущербный как ты находит в себе силы вставать с кровати каждое утро, я полагаю, я смогу продержаться какую-то церемонию награждения. |
He's coming to the university for a couple weeks to lecture, and he's looking for an engineer to help maintain the equipment on his wheelchair. |
Он приезжает в наш университет на пару недель, читать лекции, и он подыскивает себе инженера, который поможет ему в обслуживании оборудования в его инвалидной коляске. |
Did it occur to you that Aaron Monroe was clucking during his interviews? |
А вам не показалось, что Аарон Монро был не в себе во время допроса? |
Cut along the side of his own stomach. |
Почему он отрезал себе кусок живота? |
Well, since I can't move in with him anymore, he can't afford his apartment. |
Ну, раз мы с ним не съезжаемся, он не может позволить себе свою квартиру. |
If he were to win the election, imagine the impact on the world of his first speech from the podium to the United Nations General Assembly. |
Если ему суждено победить на выборах, представьте себе, какое воздействие окажет на мир его первая речь с подиума в адрес Генеральной Ассамблеи ООН. |
Khomeini was so self-confident, and his authority was so well consolidated, that he was not afraid to make concessions if he thought it necessary for the regime's well-being. |
Хомейни был настолько уверен в себе, и его авторитет был так хорошо консолидирован, что он не боялся идти на уступки, если считал это необходимым для благополучия режима. |
She was taken away by authorities and placed in a psychiatric hospital, and so for the next several years Will lived with his older brother until he committed suicide by shooting himself through the heart. |
Власти забрали её и поместили в психиатрическую больницу, и затем Уилл несколько лет жил со старшим братом, пока тот не совершил самоубийство, выстрелив себе в сердце. |
In a small laconic work Semionov used amazingly accurate means of expression, which allow him with the utmost frankness and depth to say about himself, about his generation and epoch. |
В небольшой лаконичной работе художник находит точные выразительные средства, чтобы с предельной откровенностью сказать о себе, о своем поколении и времени. |
Chief Wiggum arrives to bring them back to the U.S., but accidentally hits himself with his nightstick and then maces and Tasers himself. |
Шеф Виггам приезжает, чтобы привести их обратно в США, но случайно бьет себя дубинкой, затем прыскает себе в глаза из баллончика и потом бьёт себя электрошокером. |
In his essay "Painful Examples" (Catalogue No. 5, October 1922). |
Как самому себе». - (Эрик Сати, «Нехороший пример», Catalogue Nº5, октябрь 1922.) |
After a season in Junior TKM, he moved on to the Junior Rotax class in 2002 and added that title to his collection. |
После сезона в юниорской ТКМ, он перешёл в юниорский класс Rotax в 2002 и занес титул этой серии себе в копилку кубков. |
He invites her and her friend for a drink, but ditches her by giving her the wrong directions to his band rehearsal. |
Он приглашает её и её друга к себе в студию, чтобы выпить, но дает ей неправильный адрес. |
She spread her legs, and he traded his life for a moment's pleasure |
А потом она раздвинула ноги, и ради минутного удовольствия он изуродовал себе жизнь. |
He didn't do anything about the cut on his hand... nothing. |
Он не стал ничего делать, когда разбил себе руку... ничего. |
Spider-Man escapes the attentions of the police and goes to his home, where he killed the Vulture, in order to stop him from murdering Aunt Parker. |
Человек-паук убегает от полиции и возвращается к себе домой, где он убивает Стервятника, чтобы отомстить ему за дядю Бэна и спасти тётю Мэй. |
A Gentoo-SPARC developer since July 2002, just after the SPARC port began, Jack has met about half of Gentoo's developers at Linux World Expo, FOSDEM, and in Oregon, where he lives, and his goal is to meet over 80%. |
Он участвует в проекте Gentoo-SPARC с июля 2002, с момента переноса дистрибутива на SPARC. Jack уже встретил практически половину разработчиков Gentoo на Linux World Expo, FOSDEM и в Орегоне, где он живет, и поставил себе целью встретиться с 80%. |
He takes her back to his apartment and notices she doesn't eat, drink, or speak. |
Он отводит её к себе домой на поверхность и замечает, что она не ест, не пьёт и не разговаривает. |
He took the exit package and left on his own. |
Он отверг план эвакуации, теперь он сам по себе |
He asked me to his place for a "debriefing." |
Он пригласил меня к себе "на совещание". |
When the Wizaed defeated the beast forever, he consolidated his power by slaughtering the king and Queen. |
Когда Волшебник сразил Вечного Зверя он прибрал к себе власть убив Короля и Королеву |
Eva Lopez Friend I think he realized he couldn't work in Hollywood, not with the freedom he had later with his films. |
Ева Лопес (друг) Думаю, он понимал, что не сможет работать в Голливуде из-за свободы, которую он позволял себе в последующих фильмах. |
Yes, I think. I think that these photos For the autumn catalogue... George will take you to his office, And the sweet love with you for hours affiliate. |
Увидев эти фото для осеннего каталога Джордж заманит тебя к себе в кабинет и несколько часов будет с упоением заниматься с тобой любовью. |