| Knowing himself was the cause of his fall. | Знание о самом себе стало причиной его горя. |
| We destroy his empire and take it for ourselves. | Мы уничтожаем его империю и забираем ее себе. |
| And it's about a confident little penguin who overcomes his limitations. | И она об уверенном в себе маленьком пингвине, который преодолел свои слабости. |
| ! Any idea how bad his eyesight is? | Ты хоть представляешь себе, насколько хреновое у него зрение? |
| Man needs to be reconciled with modern times, reclaiming his central role as subject and actor rather than object and merchandise. | Человеку необходимо примириться с современностью, вернуть себе свою главную роль в качестве субъекта и действующего лица, а не объекта и товара. |
| The King will have to make his own arrangements. | Королю придется самому о себе позаботиться. |
| Who spits up, will get it into his face. | Кто плюет вверх, попадает себе в морду. |
| The complainant, also wishing to escape, jumped out of another window and broke his ankle. | Заявитель также пытался спастись бегством и выпрыгнул в другое окно, в результате чего сломал себе лодыжку. |
| We are aware that his task is by no means an easy one, but he must succeed. | Мы отдаем себе отчет в том, что перед ним стоит отнюдь не простая задача, однако он должен добиться успеха в ее решении. |
| If Caesar does not have it, then his scouts must have kept it for themselves. | Если золото не у Цезаря, значит, разведчики оставили его себе. |
| The individual is not a sufficient bearer of rights on his own. | Отдельные лица не являются достаточными носителями прав сами по себе. |
| Under article 36 every Beninese has the duty to respect his fellow men without any discrimination. | В статье 36 предусматривается, что каждый бенинец обязан уважать себе подобных без какой-либо дискриминации. |
| But he's on his own for the bar exam. | Но во время экзаменов он сам по себе. |
| 51 kept her in his service and we re-hired her into ours. | 51-й взял ее к себе на работу, а мы продлили с ней наш контракт. |
| Diego invited me to his class one time. | Диего как-то пригласил меня к себе на урок. |
| Dr. Hale hosts some of us once a week at his house. | Доктор Хейл иногда приглашает некоторых из нас к себе домой. |
| In 50 years of public life, he displayed confidence, courage and commitment in his lifelong crusade against poverty. | На протяжении 50 лет своей общественной жизни он демонстрировал уверенность в себе, смелость и приверженность ставшей делом его жизни борьбе с нищетой. |
| Many countries, including his own, had received unfair treatment in the scale methodology. | Многие страны, включая его собственную страну, испытали на себе несправедливость методологии построения шкалы взносов. |
| Another person was detained by members of the Police Mobile Brigade as he was making his way home. | Еще один человек был задержан сотрудниками мобильной полицейской бригады в тот момент, когда он направлялся к себе домой. |
| Thanks to his wisdom and far-sightedness, the United Nations has found new vigour with which to meet the tremendous challenges confronting humankind. | Благодаря его мудрости и дальновидности Организация Объединенных Наций нашла в себе новые силы для решения грандиозных задач, стоящих перед человечеством. |
| I do not believe that man is his own worst enemy. | Я не считаю, что человек - злейший враг самому себе. |
| That in itself ought to have been sufficient to prove his ties with Denmark. | Это само по себе должно быть достаточным подтверждением его связей с Данией. |
| The stages of his life embodied lofty goals and concepts of wisdom, skill, courage, tolerance and peace. | Этапы его жизни воплотили в себе благородные цели и концепции мудрости, мастерства, мужества, терпимости и мира. |
| The handling of the two court cases against H.R.H. Prince Norodom Ranariddh and his co-defendants in March 1998 naturally attracted particular attention. | Особое внимание, естественно, привлекло к себе рассмотрение в суде в марте 1998 года двух дел против Его королевского Высочества принца Нородома Ранаридха и его соответчиков. |
| We need to remind ourselves that a bad workman often quarrels with his tools. | Нам следует напомнить самим себе о том, что зачастую плохой работник бывает не в ладах со своими инструментами. |