I'm belting in our unit, and she's tossing his car. |
Я сажаю его к себе, а она обыскивает его машину. |
You think a leader won't get his choice of girls? |
Думаешь, лидер не сможет выбирать себе девушек? |
Generally, the only whim (bizarrerie) which isn't afforded by Arcimboldo - he doesn't create language absolutely unclear... his art not madly. |
В общем, единственная причуда (bizarrerie), которой не позволяет себе Арчимбольдо, - он не создаёт язык совершенно непонятный... его искусство не безумно. |
At the insistence of his elder brother Eugene, he soon moved to Denver, where he found a job at the O'Neal Hotel, located in the city center. |
По настоянию старшего брата Юджина Грей вскоре переехал в Денвер, штат Колорадо, где нашел себе работу в отеле «O'Neal», располагающемся в центре города. |
This is about Hank and his debilitating self-hatred! |
Разговор о Хэнке и его деструктивной ненависти к себе! |
But I can't arrest the guy for building up his mileage. |
Но я не могу арестовать парня только за то, что он накручивает себе полетные мили |
And he's telling me information that he had that Rodriguez had... blown his brains out on stage, or set himself on fire and killed himself. |
И говорит, что по его данным, Родригез... вышиб себе мозги на сцене или поджог себя и сгорел насмерть. |
I mean, I always forgot his as well, so I set one up, too. |
То есть, я тоже все время забывал, и установил себе тоже самое. |
He left his house, built himself a small hut in the forest, because he could not forgive himself for the thousands of foxes, that hunters had killed for him. |
Он оставил свой дом, построил себе в лесу небольшую избу, потому что не мог простить себе тех тысяч лисиц, которых охотники убивали для него. |
You know, when I'm faced with a snarling dog, I try to remind myself it's self-preservation that's making him show his teeth. |
Знаете, когда я сталкиваюсь с рычащим псом, я стараюсь напомнить себе, что это инстинкт самосохранения заставляет его показывать зубы. |
Well, that certainly hasn't happened and, you know, it would have been nice to know before Jonathan called me into his office, Joss. |
Ну, это точно не закончилось, и, знаешь, было бы неплохо узнать это до того, как Джонатан позвал меня к себе в офис, Джосс. |
Wait, your client accidentally cut his thumb off with a table saw, right? |
Подождите Ваш клиент случайно отрезал себе большой палец пилой, верно? - Да. |
No one will remember that I worked here, and then Ralph will buy his helicopter... and Super Gavin will just fly right alongside of him. |
Никто и не вспомнит, что я тут работала, а потом Ральф купит себе вертолет и Супер Гевин полетит прямо рядом с ним. |
Which knowledge caused Captain Collingwood to call his crew about him to begin the throwing over of the slaves? |
Эта информация вынудила капитана Колинвуда созвать к себе команду и начать выбрасывать рабов? |
No, no, he was out of his mind, man. |
Нет, нет, он был не в себе. |
Dad, a man has a right to choose his own friends, doesn't he? |
Папа, мужчина имеет право выбирать себе друзей? |
And he started to come out with a shape which he'd come up with, I think virtually on his own. |
И он начал выступать с предложением о форме, которую он придумал, кажется, фактически сам по себе. |
The cork flew out, knocked his eye out! |
Открыл шампанское и пробкой выбил себе глаз. |
He had kidnapped a child, and put her in his trunk, and drove her from Oregon. |
Он похитил ребёнка, засунул её к себе в багажник и увёз её из Орегона. |
Miranda told me later that she thought he was too nice... but that she was willing to overlook one flaw... and Capote Duncan found his fix for the night. |
Позже Миранда рассказала, что он был слишком хорошим... но она решила найти хоть один недостаток. Капоте Данкан тоже нашел себе пару на ночь. |
Cherie said Mr. Beebe invited her over to his place To see the space station? |
Шери сказала, что мистер Биби пригласил ее к себе понаблюдать за космической станцией. |
Anyway, I heard him talking to my mom the other day, and he was saying how he just hired Gabriel on one of his jobs. |
Во всяком случае, я слышала, как он разговаривал с моей мамой на днях, и он сказал, что нанял Габриэля к себе на работу. |
Now he realized he was hanging off the side on his own. |
Теперь он понял, что он сам по себе. |
Like he said in his song, "Keep your money." |
Как там поется - "оставь свои деньги себе". |
He thinks he's ruined his one true love, that he should have fought for. |
Говорит себе, что упустил свою любовь, винит себя, что не сумел ее удержать. |