I mean, I was in his office, but then Eric Woodall comes in, takes me down the hall. |
Я был в его кабинете, но затем вошел Эрик Вудол и повел меня к себе. |
And while you kept the assistant busy, your... boyfriend here... put another toy in his pocket and didn't pay for it. |
Но ваш молодой человек, пока кассир была занята вами, положил другую игрушку себе в карман. |
Then why'd you keep his name? |
Тогда зачем вы оставили себе его фамилию? |
Or suffer the wrath of Merlin and his army! |
Или ощутите на себе гнев Мерлина и его армии! |
You know he writes his own fan mail. |
Знаешь, он сам себе пишет письма от фанатов? |
He bit her, in his untreated state, we get that, love. |
Он укусил её, когда был не в себе, мы поняли, милая. |
You know, I don't think I want the kid on the front lawn screaming, trying to chew his leg off. |
Знаешь, я бы не хотел, чтобы этот парень вопил у меня на лужайке, пытаясь отгрызть себе ногу. |
Victor trying to cook that batch on his own? |
Виктор, пытавшийся варить ту партию сам по себе? |
He thought it would help his street cred... but he didn't kill Whelan. |
Он думал, что этим заработает себе репутацию, но он не убивал Уилэна. |
I'll stay up with him and make sure he doesn't chew his arm off. |
А я останусь с ним, покараулю, чтобы он себе руку не откусил. |
Truth of the matter is, I would like him to say a few words, if he could find it in his heart to do so. |
На самом деле я бы хотел, чтобы он сказал пару слов, если он может найти в себе силы. |
And once he puts his mind to something, there is no getting him off of it. |
Если он что-то вбил себе в голову, его уже не остановить. |
The kitchen was scaled down to a 9-year-old's level so he could microwave his own meals, get food and utensils from the pantry. |
На кухне все на уровне его роста, чтобы он мог разогреть себе обед, достать еду и посуду из кладовки. |
The facility he's in is pretty ritzy - not the kind of place a security guy could afford on his own. |
Учреждение, в котором он находится, довольно таки шикарное - не то место, которое может позволить себе охранник. |
Because, as I am about to Omega rarely survives... On his own. |
Потому что, как я сейчас собираюсь продемонстрировать, Омега редко выживает... сам по себе. |
Unless it slipped your notice, Percival blew his brains out. |
От вашего внимания ускользнуло, что Персиваль вынес себе мозги? |
Well, it just so happens that Dr. Wallace went straight back to his office, and he hasn't been out since. |
И так уж случилось, что доктор Уоллис уехал к себе в офис, и с тех пор не выходил. |
When he reveals this different side of him and his mother, she starts to question, maybe I was sick. |
Когда он открывает ей кое-что о себе и своей матери, она задаётся вопросом, не больна ли она на самом деле. |
He can give me his personal details, I'll make a frank appraisal - and then we'll take it from there. |
Он мог бы рассказать некоторые детали о себе, я сделаю заключение, а там дальше будем думать. |
So, on his salary, what would you expect... |
Что можно позволить себе на его зарплату? |
He got excited, he climbed over a belt, and his belt was a pistol. |
Он разгорячился, полез себе за пояс, а за поясом был пистолет. |
Billy doesn't know it yet, but he and his boys just signed up for a suicide mission. |
Билли ещё не знает, но он со своими ребятами только что подписал себе смертный приговор. |
So Jason said we could crash with him and his roommates until we find our own place. |
Джейсон сказал, что мы может жить с ним и его соседом по комнате, пока не найдем себе место. |
By my reckoning, we got a week, two at the most, before King Philip takes his gold back. |
По моим расчётам, у нас неделя, две в лучшем случае, до того как Король Филипп вернёт себе своё золото. |
Trava's Speed Master's coming from the central sector, with Little Deyzuna right on his tail. |
Спидмастер Травы гонит по центральному сектору посадив себе на хвост малыша Дэйзуну. |