Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
We are convinced that the people of Gabon have the strength and resilience to persist on the path of peace and progress and to continue his legacy. Мы убеждены в том, что народ Габона найдет в себе душевные силы и стойкость, чтобы продолжить движение по пути мира и прогресса и воплотить в жизнь его заветы.
Refusal by the Eritrean authorities to receive the Minister for Foreign Affairs of Djibouti, who was carrying a written message from the President of Djibouti addressed to his Eritrean counterpart. Эритрейские власти отказались принять министра иностранных дел Джибути, который имел при себе письменное послание президента Джибути президенту Эритреи.
In his presentation of the study, Roberto Bissio, consultant to the task force, argued that the Paris Declaration is not a global partnership in itself, but it can contribute to the MDGs indirectly when it deals with aid efficiency. Консультант целевой группы Роберто Биссио, представляя свое исследование, отметил, что Парижская декларация сама по себе не является глобальным партнерством, но косвенно может способствовать достижению ЦРТ в части, касающейся эффективности помощи.
During his tenure, he has been very active in the world of multilateral diplomacy in Geneva and has contributed in a major way to the success of many conferences, winning wide praise. В период своего мандата он весьма активно действовал в сфере многосторонней дипломатии в Женеве и внес крупную лепту в успех многих конференций, снискав себе широкое признание.
A robust system of justice in turn provided the basis for good governance, and both were necessary to create conditions favourable to lasting peace, which itself was an indispensable condition for the steady development so greatly needed by the countries of his own region. Эффективная система правосудия, в свою очередь, обеспечивает основу для благого управления, а вместе они необходимы для того, чтобы создавать благоприятные условия для прочного мира, который сам по себе является неотъемлемым условием стабильного развития, в котором столь остро нуждаются страны Африканского региона.
In article 34, the Constitution provides that, within the limits of the law, every citizen shall be free to choose his occupation, trade or profession, due consideration being given to the regulations that govern certain professions and trades. В статье 34 конституции говорится, что в рамках закона каждый гражданин свободен выбирать себе специальность, ремесло или профессию с учетом тех постановлений, которые регулируют определенные профессии и ремесла.
He put on weight, painted his face and started insisting on being addressed as Balthazar the Berserker. ќн поправилс€, раскрасил себе лицо и стал настаивать, на том, чтобы все его звали -вирепый Ѕальтазар.
Want to see if the joke stealer will let us watch at his place? Проверим, может, похититель шуток пустит нас к себе посмотреть это шоу.
Come on, you think he got that partnership on his own? Думаешь, он получил партнёра сам по себе?
He handled watching Eddie blow his brains out right in front of him, didn't he? Он справился, когда Эдди вышиб себе мозги прямо перед ним, так?
He took us into his home, tricked us, and tried to destroy us. Он отвел нас к себе домой, обманул нас, и пытался нас уничтожить.
Prior to our arrival on scene, patient apparently doused his head, neck and face with some sort of highly concentrated acid! Очевидно, до нашего приезда пациент облил себе голову, шею и лицо какой-то сильно концентрированной кислотой!
Or I'd like to take the pool table, but I'd have to get Chace to carry it on his back. Или забрал бы бильярдный стол, если бы уговорил Чейса нести его на себе.
He was not heard by a judicial authority until 16 months after his arrest, and he never had the opportunity to choose a lawyer. Он предстал перед судебными властями только через 16 месяцев после своего ареста, причем ему ни разу не была предоставлена возможность выбрать себе адвоката.
As the Special Rapporteur has observed in his work, a failure to act in conformity with these norms makes companies vulnerable to difficulties such as lost time and economic resources, and impedes them from attaining or maintaining an image of social responsibility. Как Специальный докладчик заметил в ходе своей работы, несоблюдение компаниями этих норм приводит к тому, что они сталкиваются с трудностями, выражающимися, например, в потере времени и экономических ресурсов, а также мешает им создать себе образ ответственного перед обществом субъекта или сохранить такой образ.
He turned around, and he just froze when he saw me, and then he reached in his pocket real slow, put it back. Он обернулся и реально застыл, когда увидел меня, затем он очень медленно залез к себе в карман, и вернул ее на место.
He told me that as soon as he pays off his debts, he'll get me there. Говорит, как только погасит долги - заберет меня к себе.
so Aden's got it in his head somewhere... Поэтому Эйден вбил себе это в голову.
Maybe the old man's had his day, maybe we're on our own, whatever. Может, это был его день, может, мы были сами по себе, не важно.
I mean, can you imagine what's going through his head? Вы представляете себе, что сейчас переживает Джошуа?
Proud of a grown doctor who can't tie his own tie? Зрелым мужчиной, который галстук себе завязать не может?
One more second, he was ready to pour molten wax directly into his ears. Еще одна секунда, и он готов был лить себе в уши расплавленный воск
I can't stand the thought of something like him with his hands on something like you. Не могу себе представить, что такое чудовище, как он, дотронется до такой прекрасной женщины, как вы.
What happens when Sauron takes back what is his? Что будет, если Саурон вернет себе свое?
And imagine, all of this was being done while these same government agencies were spending millions of taxpayers' dollars trying to put Dr. Burzynski in jail so he could not fight the criminal theft of his discovery. И представьте себе, всё это проделывалось в то самое время, когда те же правительственные агентства тратили миллионы долларов налогоплательщиков на то, чтобы упрятать др. Буржински за решетку, чтобы он не смог оспорить в суде кражу его собственного изобретения.