Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
Diderot, of all the famous philosophes of the Enlightenment, was the one who could best appreciate the European nature of Russia, for he made the voyage himself and travelled to Saint-Petersburg to visit Catherine and see Russia with his own eyes. И все же я бы не решился назвать философов XVIII века образцовыми интеллектуалами, воплощающими в себе "европейские" ценности наших времен.
And the wacko preacher wasn't making up his own batches of our product? И чоткнутый священник не прикарманивал себе Нашего продукта?
However, Burdette adds that in an April 1, 1909 letter, Brenner mentioned that in producing the design, he envisioned Lincoln reading to a child, when the sculptor felt Lincoln would be at his brightest. В письме от 1 апреля 1909 года Бреннер отмечает, что при подготовке изображения он представлял себе образ Линкольна, читающего книгу ребёнку.
Bit his tongue off as he was thrown from a horse. Который прокусил себе язык, упав с лошади
Then he'd be wise to put a clothespin on his nose. Так пусть влепить себе на нос прищепку
He has not been elected by anyone - not by the Labour Party, and not by Britain's voters; he has merely come into an inheritance that he has long thought was his due. Его никто не избирал - ни лейбористская партия, ни избиратели Великобритании; он просто унаследовал то, что давно считал полагающимся себе по праву.
The director of Pewex shop with goods for dollars only called and said he would like to meet you at his place. Звонил директор валютного магазина, приглашал вас к себе. Срочно!
While studying in Paris, he discovered a true passion for philosophy, which he decided to make his profession-he enrolled at the École Normale Supérieure, at the time part of the University of Paris. Обучаясь в Париже, он открыл в себе страсть к философии, которую он выбрал как профессию, поступив в Высшую нормальную школу.
Upon hearing of his miraculous appearance, the elderly King Arthur, seeing him as the savior whose appearance Merlin has predicted, dubs the boy Calvin of Reseda and invites him to dine with the court. Узнав об этом, пожилой король Артур, видя в нём спасителя, предсказанного Мерлином, приглашает к себе на обед.
After seeing the chaos that the eccentric hippies are creating, the mayor is ridden with guilt and shoots herself in the head (she survives, and appears later in the strategy room when Cartman is enacting his plan). Позже, увидев ужасные последствия фестиваля, мэр признаёт свою вину и стреляет себе в голову (она выживает и появляется при обсуждении плана уничтожения фестиваля).
I don't know. I mean, why'd he pour bleach in his eyes? А зачем он залил отбеливатель себе в глаза?
You have to ask yourself the question: How pleasant an experience is it disappearing into a wormhole that has been created by some kind of super nuclear explosion of his own making? Задайте себе вопрос: приятно ли исчезнуть в червоточине, созданной им самим в результате супер-атомного взрыва?
I require another person to be considered whole, so I'm not going to go over to Toby's apartment, and I'm not going to cradle his head in my arms. Поэтому я не пойду в гости к Тоби и не стану нежно прижимать его голову к себе.
One of the people he killed before eating his own gun is the doctor who performed the surgery on him, and was scheduled to do the exact same thing to Nomi Marks. До того, как он вышиб себе мозги, он застрелил врача, сделавшего ему операцию и собиравшегося оперировать Номи Маркс.
where he, as it were, reinvents not only himself, but his entire social environs. где он придумывает себе новую жизнь и всё своё окружение.
The claimant also provided a detailed inventory of the items for which he claims, as well as photographs of a majoritymost of the items, and a number of publications featuring articles about the claimant and his work. Кроме того, заявитель представил подробный перечень заявленных в претензии предметов собственности, фотографии большинства из них и ряд публикаций о себе и своем творчестве.
Upon pulling herself free, she stood up to walk away, but Mr. G. then pulled her to the dance floor, pressed her close to him and moved his hand across her back, feeling her body. Когда она высвободилась и встала, чтобы уйти, г-н Г. потянул ее танцевать, тесно прижал ее к себе и начал водить рукой по спине, ощупывая ее тело.
Can you imagine the guy whose job it is to fight for his right to build a mall... on some, like, geological phenomenon? Представьте себе человека, который должен отстоять права на постройку магазина... на месте геологического явления.
Someone about to win a multimillion contract just goes and puts a rope round his neck? Разве тот, кто почти получил многомиллионный контракт, повесит себе петлю на шею?
I think he's throwing those games at the Venus, but I can't imagine why he would intentionally lose his own money. Думаю, он специально проигрывает но я не могу себе представить почему он намеренно проигрывает свои деньги.
I don't keep Captain Chromedome around for his wit, do I? Я ведь держу при себе Капитана Лысая Башка не за его остроумие.
Claude Francois and Richard Anthony work in London, so Joe Dassin also must go to London for recording sessions, says Jacques to himself not really believing in this audacious thought. To tell the truth, Joe hasn't shown his potential yet. Клод Франсуа и Ришар Антони работают в Лондоне, Джо Дассену стоит сделать то же самое, говорит он себе, сам в это по-настоящему не веря.
To get back to Lech, his presence in the factory isn't a compromise. Зачем осложнять себе жизнь, а, директор?
And you've got to find yourself an illustrator who is willing to sell out the integrity of his art. А ты найди себе иллюстратора который пожертвует искусством ради денег!
Weren't you surprised that Mr. Pearlman groomed Mrs. Jones to be his successor? Вы не были удивлены, когда мистер Перлман подготовил себе в преемницы миссис Джонс?