And lo and behold, his name was Ostrich! |
Звали его, представь себе, Острич! |
And every year, he has a contest to find an apprentice to work at his Michelin-starred restaurant in Switzerland, and I applied! |
Каждый год он проводит конкурс, чтобы отобрать себе учеников на работу в его ресторан в Швейцарии, и я подала заявку! |
If we simply keep him bottled up a month or so more, the remains of his army will disintegrate and disappear, |
Если мы просто удержим его на том же месте с месяц, или больше, то остатки его войска распадутся и исчезнут сами по себе, |
Taking liberties that weren't his to take? |
Позволявший себе вольности там, где не следовало? |
He bought me trainers, he lets me go round to his house and he knows what kids need. |
он купил мне кроссы, впускал меня к себе, даже когда не хотел, и он знает, что нужно детям! |
Glennister's still alive, and by now he has his mine back. |
Гленнистер жив и уже вернул себе прииск! |
Listen, you tell your boss I'm not leaving this building until my boy gets his job back! |
Скажите своему боссу, что я не покину это здание до тех пор, пока мой сын не вернет себе работу. |
If he did, he isn't in his right mind, and you know that, Cole. |
Если это он, то он не в себе, и ты это знаешь, Коул. |
Senator Kennedy then going off into the kitchen area to retire to his room for the evening, or at least for the next hour or so, the crowd spreading around him, shaking hands, clapping him on the back. |
Сенатор Кеннеди затем уходит в кухню, чтобы удалиться к себе в номер на вечер, или по крайней мере на ближайший часок-другой, толпа вокруг собирается, пожимая ему руки, хлопая по спине. |
A fella I knew wants me on his boat, that's why I'm here |
Один знакомый мужик хочет взять меня к себе на корабль, вот почему я здесь. |
Till we hear from him, he's on his own. |
Пока он сам не объявится, он сам по себе. |
Sure. Mia has to watch her brother 'cause of the home situation, and she said that he could have friends in his room, to keep him quiet, but they weren't any of my responsibility. |
Из-за ситуации в семье, Мия вынуждена приглядывать за своим братом, ... и она сказала что он может пригласить своих друзей к себе в комнату, если они не будут мешать, ... но они не попадают под мою отвественность. |
You mean... fight your war so that Ahmed can usurp his father's presidency? |
Вы хотели сказать сражаться, чтобы Ахмед смог забрать себе место отца? |
Afterwards, he went back to his office, I went back to mine and the next time I saw him, he... |
Потом он вернулся к себе в офис, а я пошла к себе, когда я увидела его в следующий раз, он... |
If the boar's thinning out, then why should he feed everyone else at his own expense? |
Если кабан кончается, зачем тогда ему кормить других себе в убыток? |
When a man shoots himself in the head, it's like he's a puppet without his strings, you know? |
Когда человек стреляет себе в голову, он обмякает, как марионетка, которой ниточки обрезали. |
I'm not doing this to save my job. I'm doing this to save his life. |
Я сделаю это не затем, чтобы сохранить себе работу, а чтобы сохранить ему жизнь. |
yesterday at church, when we were speaking about J.D, as his coach, that made me a little uncomfortable. |
вчера в церкви, когда мы разговаривали о Джей Ди, как его тренеру, мне было немного не по себе. |
"He's useless, got a sheet over his head." |
"Никакого от него толку, напялил себе простыню на голову." |
And so he took the Maitreya - it shrunk into a globe, a ball - took him on his shoulder. |
И он взял Майтрейю - он сжался в шар, мяч - взял его себе на плечо. |
I told myself... it was the wine, the place, the sea that it was his fault. |
Я повторял себе... дело в вине, в пляже, в море... что это он виноват. |
I mean, he's never any fun to travel with, anyways, and lately he's been acting all squirrelly ever since Alejandro tried to undress me with his eyes. |
С ним и так не особо весело путешествовать, а с тех пор как Алехандро попытался раздеть меня взглядом, он вообще не в себе. |
He's rich; he's respectable, but maybe he's got a kinky side he doesn't want anyone to see, so he goes to the world-famous Dollhouse and hires himself a pretty lady to groove his move and then forget all about it. |
Он богат, респектабелен, но, возможно, у него есть и плохая сторона, которую он не хочет никому показывать, так что он отправляется во всемирно-известный Доллхаус, и нанимает себе симпатичную девушку разгребать его дело, а потом забывает обо все этом. |
The first day, before Bernard came in, I put some drops of Fowler's solution into his drink. I remember saying to myself: |
В первый день, когда я, прежде, чем Бернар вошел в столовую, накапала средство Фаулера в его стакан, помню, я твердила себе: |
He gives boring speeches about obscure bottles of wine, and on his 50th birthday he bought a convertible sports car - |
Он всех достаёт разговорами про малоизвестные бутылки вина, и на 50-летие он купил себе спортивный кабриолет. |