| He's called his generals together. | Он созвал к себе всех генералов. |
| Young Mr. McGantry is looking for a game-changer to make his name on. | Господин Макгентри-младший ищет громкое дело, чтобы сделать себе имя. |
| Now, Mayor Marcus Barzmann made his name prosecuting Tarrant. | Сейчас мэр Маргус Барзман сделал себе имя на деле Таранта. |
| Now I hear that Moray is trying to raise funds to buy back his store without much success. | Я слышал Морей ищет средства, чтобы вернуть себе магазин, но не слишком успешно. |
| Boris can manage on his own. | Борис может сам о себе позаботиться. |
| I Pourciau his shirt of nettle leaf. | Я пошью себе рубаху из крапивного листа. |
| A ghola can regain his past. | Значит, гола может вернуть себе прошлое. |
| Of course, he made all his money selling quicklime on the continent. | Разумеется, он сделал себе состояние продавая известь на континенте. |
| So Price knocks him off and then steals his identity. | Прайс убил его и потом присвоил себе его личность. |
| My father-in-law has this wrong idea... in his head. | Мой свёкор придумал себе всякое... в голове. |
| Well, each to his own. | Ну, каждый сам по себе. |
| Precisely his intention, I'd imagine. | Могу себе представить, особенно учитывая его настойчивость. |
| Yegor has nothing in common with his brother. | Да вы что? Егор от брата сам по себе. |
| For the first time, I understand Dad, his own feelings of impotence and, and self-pity. | Впервые я понимаю отца, его чувство бессилия, жалости к себе. |
| By convincing himself that it's his. | Если внушит себе, что это его ребенок. |
| Guess Burt can't afford to keep his lady hydrated. | Кажется, Бёрт не может себе позволить купить своей леди воды. |
| He creates enough obstacles on his own. | Он создаст себе достаточно препятствий без посторонней помощи. |
| You carry his picture with you always. | Ты носишь при себе его фото. |
| The last man holding his sword can find a new queen to fight for. | А последний, кто будет держать оружие, может искать себе новую королеву. |
| He texted himself a message under his name about meeting at a port in Delaware. | Он написал сам себе сообщение о встрече в порту Делавэра. |
| He brought me to his place. | И он привёз меня к себе. |
| The first is that a man is nothing on his own. | Первое - это то, что человек сам по себе ничего не стоит. |
| He goes back to the scene of the crime and blows his brains out. | Он вернулся назад на место преступления и вышиб себе мозги. |
| He called these children up to his room every Monday night... | Каждый понедельник вечером он звал одного из вас к себе... |
| Men conspire to secure his future, and their own profit. | Люди вступают в сговоры, дабы обеспечить себе будущее и извлечь из этого выгоду. |