Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
To effect this decision the Director of the NPA invited the author to a meeting in order to discuss and evaluate his results. Руководствуясь этим решением, директор ШПН вызвал к себе автора сообщения, для того чтобы обсудить и оценить вместе с ним его успеваемость.
No one can imagine hiring a worker, but allowing him not to inform his employer about what he is doing on the job. Невозможно представить себе нанимателя, который позволяет работнику не информировать его о том, чем тот занимается на работе.
We are fully conscious of the need to take urgent action to deal with the three challenges identified by the Secretary-General in his report. Мы полностью отдаем себе отчет в необходимости принятия неотложных мер по решению трех задач, которые определил в своем докладе Генеральный секретарь.
Having sought refuge in Madrid following his expulsion from Gabon, he was obliged to train as an electrician in order to make a living. Получив убежище в Мадриде после высылки из Габона, он был вынужден приобрести профессию электрика, с тем чтобы как-то зарабатывать себе на жизнь.
No cases had come to his attention in which the parties did not want to have an enforceable agreement. Он не может представить себе ни одного случая, когда стороны не хотели бы того, чтобы соглашение могло быть приведено в исполнение.
At around 4 p.m. on the same day, he was brought to his residence by officers of the Prosecutor's Office for a two-hour search. Около 16 ч. 00 м. того же дня он был доставлен сотрудниками прокуратуры к себе домой для проведения двухчасового обыска.
So... he invited me back to his apartment where he said he had a little blue friend there that could help him get it up. Он пригласил меня к себе в квартиру, где, по его словам, у него есть маленький синий друг, который поможет ему воспрять.
Right. Doesn't Regis talk loud enough on his own? Реджис недостаточно громко говорит сам по себе?
Do you think he could have gone into his own house? Вообще-то он мог вернуться к себе.
No more than were I to sell Mr Silvester a horse and he, seeking pleasure, jumps a ditch and breaks his neck. Не более, чем я продавая лошадь мистеру Силвестру и он, в поисках удовольствия, прыгает в канаву и ломает себе шею.
It is also claimed that the application of the PTA itself violated his rights under articles 14, and 2, paragraph 1. Он также заявляет, что само по себе применение положений ЗБТ является нарушением его прав по статье 14 и пункту 1 статьи 2.
Mr. Aznar spoke about his friendly country's vision of the work of the Counter-Terrorism Committee in the coming period under the chairmanship of Spain. Г-н Аснар говорил о том, как его дружественная страна представляет себе работу Контртеррористического комитета в предстоящий период под руководством Испании.
The Committee must therefore reject the author's argument that the requirement of obtaining a fishing licence would in itself violate his rights under article 27. Комитет поэтому должен отвергнуть аргумент автора о том, что требование о приобретении лицензии на рыбную ловлю само по себе будет являться нарушением его прав по статье 27.
The remaining 10 were retained by the broker for his own profit, and eventually arrived in Somaliland where they were seized. Остальные 10 ракет посредник оставил себе для извлечения собственной выгоды; в конечном счете эти ракеты оказались в Сомалиленде, где и были конфискованы.
Following his visit, the Special Rapporteur concludes that the peaceful coexistence of the diverse communities in Singapore is a remarkable achievement in itself. После своего посещения Специальный докладчик делает вывод о том, что мирное сосуществование разнообразных общин в Сингапуре само по себе является выдающимся достижением.
Preventive detention also lessens a suspect's possibilities of defence, particularly when the person is poor and cannot rely on a defence counsel or support to obtain evidence in his favour. Предварительное заключение также снижает возможности защиты лица, подозреваемого в совершении преступления, особенно в тех случаях, когда речь идет о малоимущем лице, которое не может позволить себе услуги или поддержку адвоката защиты, чтобы усилить аргументы в свою пользу.
In the event that a worker is found not to be carrying a passport, his sponsor (company) and the worker himself are dealt with immediately. В том случае, если работник не имеет при себе паспорта, в отношении его спонсора (компании) и самого работника принимаются немедленные меры.
Such conflicting points of view have continued to be apparent as the Special Rapporteur has continued his examination of indigenous peoples' concerns relating to extractive industries. Такие противоречия во взглядах по-прежнему дают о себе знать в процессе продолжения Специальным докладчиком изучения проблем коренных народов, связанных с деятельностью горнодобывающих предприятий.
In addition, he failed to demonstrate that his activities as a party member were of such significance that he would attract the interest of the Azerbaijani authorities. Кроме того, заявитель не сумел доказать, что его деятельность в качестве члена партии имела столь важное значение, что могла бы привлечь к себе внимание со стороны азербайджанских властей.
In addition, he has not seen his child for several years, which should in itself demonstrate the detriment caused by the judgement. К тому же вот уже несколько лет, как он не видел своего ребенка, что само по себе является свидетельством того ущерба, который ему был нанесен судебным решением.
In his view, access on its own did not translate into the realization of the right to education. Он считает, что сам по себе доступ к образованию не равнозначен реализации права на образование.
Mr. Mero (United Republic of Tanzania) said that the current global crises affected all countries, with especially severe consequences for low-income countries like his own. Г-н Меро (Объединенная Республика Танзания) говорит, что нынешний глобальный кризис затрагивает все страны и его негативные последствия в особой степени испытывают на себе государства с низким уровнем дохода, такие, как его страна.
I'll keep the details to myself, but it definitely reaffirmed his feelings for Elena, Я сохраню детали при себе, но он определенно подтвердил свои чувства к Елене,
Rich was living off his income as a bartender, But he wouldn't have been able to save anything. Рич жил на доходы, от его работы в качестве бармена, но накопить себе на старость, он явно не мог.
Will: And radio host Rush Limbaugh has repeatedly warned to his listeners to go out and buy guns before President Obama outlaws them all. И радиоведущий Раш Лимбо неоднократно предупреждал своих слушателей купить себе оружие, пока Обама не объявил его вне закона.