Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
He liked to intervene in virtually all government matters, reading all letters addressed to him or his chancellery personally and marking a surprising number for action. Он любил вмешиваться фактически во все правительственные дела, прочитывал все письма, адресованные ему или его личной канцелярии и намечал себе поразительное количество дел.
Sagan has also been called the "most successful popularizing scientist of our time," for his ability to draw such a large and varied audience. Сагана также называют «самым успешным учёным-популяризатором нашего времени» по его способности располагать к себе большие и различные аудитории.
Between the fire and the prisoners, imagine a low wall similar to that little stage on which a puppeteer shows his puppets. Представьте себе между факелами и узниками длинную стену, похожую на ту дощечку, на которой артисты показывают своих кукол.
Still unsure of himself, Jim turns his back to the audience, facing the band, like he does in rehearsal. По прежнему неуверенный в себе, Джим отворачивается от аудитории и обращается лицом к группе, как во время репетиций.
After his friend Robert Johnson was killed he headed up to Chicago, changed it to Blind Dog Fulton. Когда его друг, Роберт Джонсон, был убит он отправился в Чикаго, и взял себе имя "Слепой Пес" Фултон.
You can't imagine what his spelling is like! Вы не можете себе представить, как выглядит его правописание!
He's got a mind of his own though. Но он тоже себе на уме.
Did Michael just let anybody in his office? А что, Майкл разрешал кому угодно заходить к себе в кабинет?
Well, I didn't have my own address, so he sent it to his place. У меня не было собственного адреса, так что он присылал себе в квартиру.
If being there when he checks into his hotel makes him feel better, then I'm more than happy to do it. Если моя помощь в гостинице заставляет его чувствовать себе лучше, тогда я более чем счастлива сделать это.
Once, a boy took me to his home and asked me to get undressed - I don't know why. Один парень пригласил меня к себе домой и сказал, чтобы я разделась.
And you tried to give it to your dad because he'd cut his feet up running over those stones. А ты всё хотел подарить его папе, потому что он поранил себе ноги, когда бежал по тем камням.
Once he got his tail back, Son-kun became a Great Ape due to the Bruits waves that were being emitted from Earth. Как только он отрастил себе хвост, Сон Гоку смог стать Великой Обезьяной с помощью Звуковых волн идущих с Земли.
That's so odd, 'cause I saw him an hour ago going into his house with Rebecca Gillies. Одно только странно - я недавно видела, как он привёз к себе Ребекку Гиллис.
"Each shall seek his own kind." "Каждый должен искать подобного себе."
The maestro has personally invited me into his home to document as he puts the finishing touches on a symphony three decades in the making. Маэстро пригласил меня к себе домой, дабы запечатлеть, как он завершает симфонию, над которой трудился 30 лет.
It'd be real smart for Mr. Jones to have that on him tomorrow when we call his office. Советую мистеру Джонсу иметь их при себе, когда мы завтра придем к нему на работу.
Not that he would consider them his equals, per se. Но ровней себе он считать ее не будет.
It peeled away from his mind, using Lorne's supernatural powers... to punch its way into our world. Это освободилось от влияния его мнения, использовало сверхъестественные возможности Лорна чтобы пробить себе путь в наш мир.
He didn't have an I.D. and he was pretty much off his rocker, so they put him on a 72-hour psych hold. Документов у него не было, и вообще был он не в себе, поэтому они поместили его в психушку на 72 часа.
Well, he said that I was messing up the business partnership because I was being selfish and I didn't have his back. Он сказал, что я загубил все наше предприятие, потому что думал только о себе и не поддерживал его.
He took a Hapsburg princess as his bride... and set up court at Schoenbrun Palace. Он взял себе в невесты Гасбурскую принцессу... И основал двор в Шроеннбурском Дворце.
He has diabetes so he has to constantly inject insulin into his stomach. Он болеет диабетом, сидит на инсулине и постоянно колет его себе в живот.
Thinking that we've thrown in with a captain who cares more about himself than he does his crew. Мысль о том, что мы заперты вместе с капитаном, который печется намного больше о себе, чем о своей команде.
We cannot leave him to his own devices Но мы не можем предоставить его самому себе,