He liked to intervene in virtually all government matters, reading all letters addressed to him or his chancellery personally and marking a surprising number for action. |
Он любил вмешиваться фактически во все правительственные дела, прочитывал все письма, адресованные ему или его личной канцелярии и намечал себе поразительное количество дел. |
Sagan has also been called the "most successful popularizing scientist of our time," for his ability to draw such a large and varied audience. |
Сагана также называют «самым успешным учёным-популяризатором нашего времени» по его способности располагать к себе большие и различные аудитории. |
Between the fire and the prisoners, imagine a low wall similar to that little stage on which a puppeteer shows his puppets. |
Представьте себе между факелами и узниками длинную стену, похожую на ту дощечку, на которой артисты показывают своих кукол. |
Still unsure of himself, Jim turns his back to the audience, facing the band, like he does in rehearsal. |
По прежнему неуверенный в себе, Джим отворачивается от аудитории и обращается лицом к группе, как во время репетиций. |
After his friend Robert Johnson was killed he headed up to Chicago, changed it to Blind Dog Fulton. |
Когда его друг, Роберт Джонсон, был убит он отправился в Чикаго, и взял себе имя "Слепой Пес" Фултон. |
You can't imagine what his spelling is like! |
Вы не можете себе представить, как выглядит его правописание! |
He's got a mind of his own though. |
Но он тоже себе на уме. |
Did Michael just let anybody in his office? |
А что, Майкл разрешал кому угодно заходить к себе в кабинет? |
Well, I didn't have my own address, so he sent it to his place. |
У меня не было собственного адреса, так что он присылал себе в квартиру. |
If being there when he checks into his hotel makes him feel better, then I'm more than happy to do it. |
Если моя помощь в гостинице заставляет его чувствовать себе лучше, тогда я более чем счастлива сделать это. |
Once, a boy took me to his home and asked me to get undressed - I don't know why. |
Один парень пригласил меня к себе домой и сказал, чтобы я разделась. |
And you tried to give it to your dad because he'd cut his feet up running over those stones. |
А ты всё хотел подарить его папе, потому что он поранил себе ноги, когда бежал по тем камням. |
Once he got his tail back, Son-kun became a Great Ape due to the Bruits waves that were being emitted from Earth. |
Как только он отрастил себе хвост, Сон Гоку смог стать Великой Обезьяной с помощью Звуковых волн идущих с Земли. |
That's so odd, 'cause I saw him an hour ago going into his house with Rebecca Gillies. |
Одно только странно - я недавно видела, как он привёз к себе Ребекку Гиллис. |
"Each shall seek his own kind." |
"Каждый должен искать подобного себе." |
The maestro has personally invited me into his home to document as he puts the finishing touches on a symphony three decades in the making. |
Маэстро пригласил меня к себе домой, дабы запечатлеть, как он завершает симфонию, над которой трудился 30 лет. |
It'd be real smart for Mr. Jones to have that on him tomorrow when we call his office. |
Советую мистеру Джонсу иметь их при себе, когда мы завтра придем к нему на работу. |
Not that he would consider them his equals, per se. |
Но ровней себе он считать ее не будет. |
It peeled away from his mind, using Lorne's supernatural powers... to punch its way into our world. |
Это освободилось от влияния его мнения, использовало сверхъестественные возможности Лорна чтобы пробить себе путь в наш мир. |
He didn't have an I.D. and he was pretty much off his rocker, so they put him on a 72-hour psych hold. |
Документов у него не было, и вообще был он не в себе, поэтому они поместили его в психушку на 72 часа. |
Well, he said that I was messing up the business partnership because I was being selfish and I didn't have his back. |
Он сказал, что я загубил все наше предприятие, потому что думал только о себе и не поддерживал его. |
He took a Hapsburg princess as his bride... and set up court at Schoenbrun Palace. |
Он взял себе в невесты Гасбурскую принцессу... И основал двор в Шроеннбурском Дворце. |
He has diabetes so he has to constantly inject insulin into his stomach. |
Он болеет диабетом, сидит на инсулине и постоянно колет его себе в живот. |
Thinking that we've thrown in with a captain who cares more about himself than he does his crew. |
Мысль о том, что мы заперты вместе с капитаном, который печется намного больше о себе, чем о своей команде. |
We cannot leave him to his own devices |
Но мы не можем предоставить его самому себе, |