Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
Misha discovered his talent for marketing shortly after the fall of the Soviet Union. Талант рекламщика Миша открыл в себе сразу после распада СССР.
Daly: Blake beats shakira and usher, Picking up his third artist of the night. Блейк обошел Шакиру и Ашера и взял к себе в команду уже третьего артиста.
Ever since we rescued him from the log, he's been out of his mind. Как его с бревна сняли, он явно не в себе.
He's treating her to a meal, but his own portion is small. Он её угощает, но себе взял маленькую порцию.
He makes antibodies that are eating the inside of his arteries. Он вырабатывает антитела, которые прогрызли себе путь в артерии.
Well, I'm not throwing up for, like, months just so this kid can break his leg or something. Чтож, я не для того страдаю месяцы тошнотой, чтобы этот ребенок мог сломать себе ногу или что-то еще.
I'm this weird, sort of quiet guy who's usually in his head. Я - нереальный, тихий парень, который сам в себе.
The further you back him into a corner, the more painful the cuts when he fights his way out. И чем дальше загоняешь его в угол, тем больнее становятся порезы, когда он пробивает себе путь наружу.
Remember that I am not the one who had his face surgically altered so that he could infiltrate our crew. Это ведь не я сделал себе пластическую операцию, чтобы внедриться в экипаж.
Mind you, I never had to hire a golf buggy. I just sat in his lap. Представь себе, я даже не нанимал гольфмобиль - просто сел к нему на колени.
She grabbed his Degas, and dumped him overnight! Она забрала себе его Дега и ушла от него!
Mr. Yerden also dabbled in painting himself, but we were never fortunate enough to see his works as he kept them to himself. Мистер Ерден также увлекался живописью, но нам не повезло увидеть его работы так как он их держал при себе.
You'll get a chance to feel those steel-belted arms firsthand since you're replacing Alice here as his flyer. У тебя еще будет шанс почувствовать эти стальные руки на себе, с тех пор как ты заменяешь Элис в качестве летуна.
My chef's at his wit's end. Мой повар рвет на себе волосы.
He spent his money on this, rather than caring for the house or himself. Все деньги от потратил на него, не думая о доме и о себе.
He's taking back control in the place where it was taken away from him - his childhood home. Он возвращает себе контроль там же, где его потерял - в доме его детства.
So poor, he wore his uniform 'cause he couldn't buy clothes. Бедняжка ходил в военной форме, так как не мог купить себе нормальную одежду.
I had specific Intel that Sergeant Roland and his unit was rippin' off drug dealers for their money and narcotics. У меня была информация, что сержант Ролэнд и его отдел обкрадывали дилеров, забирая себе и наркотики, и деньги.
You know, Danny's been on his own for a while. Знаете, Денни давно живет сам по себе.
It was as if he'd been fighting a great evil in his heart the whole time, and suddenly, it overwhelmed him. Казалось, он словно постоянно пытался одолеть в себе некое зло, но внезапно, оно взяло над ним верх.
Next thing you know, he takes me back to his place, and it is so on. Потом он повез меня к себе домой, в общем вот так все и произошло.
[Technician] Make him take his dose! [Техник] Пусть сделает себе укол!
I'll do what I can, but for now, Michael's on his own. Я сделаю, что смогу, но пока Майкл сам по себе.
Chummie, the squirrel, just acts on his own? Чамми, белка, просто действует сам по себе?
Why did he take her to his home? Почему он отвез ее к себе?