Английский - русский
Перевод слова His
Вариант перевода Себе

Примеры в контексте "His - Себе"

Примеры: His - Себе
One successful entrepreneur looked back at his beginnings: "The whole process was a learning experience in itself and it really needs some form of standardization so that the entrepreneur can go to one place to register his business." Один успешный предприниматель следующим образом охарактеризовал начало своей предпринимательской деятельности: "Весь процесс сам по себе представлял обучение, и действительно требуется определенная унификация, чтобы предприниматель мог в одном месте оформить регистрацию своего предприятия".
During this time, Batista tried to regain a world title, facing both Big Show for his ECW World Championship on ECW, and King Booker for his World Heavyweight Championship at SummerSlam and on SmackDown! За это время Батиста попытался вернуть себе титул чемпиона мира, сталкиваясь с Биг шоу за его титул Чемпиона мира в тяжёлом весе ЕСШ на ЕСШ, и Букера Ти за его Чемпионство мира в тяжёлом весе на SummerSlam (2006) и на SmackDown!.
The requirements of fair trial and of representation require that the author be informed that his counsel does not intend to put arguments to the Court and that he have an opportunity to seek alternative representation, in order that his concerns may be ventilated at appeal level. принципы справедливого судебного разбирательства и представительства требуют того, чтобы автор был проинформирован о том, что его адвокат не намеревается отстаивать его аргументы в суде и чтобы ему была предоставлена возможность найти себе другого юридического представителя для целей рассмотрения его претензий на уровне апелляционной инстанции.
Wouldn't he have that speech on his person, or notes at least? Должен же он при себе иметь речь, или хотя бы заметки?
He was in the audience the other night, and when you were getting the van, he came up and said he liked what I was doing and he asked me to see him in his office. На днях он был среди зрителей, а когда ты пошёл за грузовиком, он сказал, что ему понравилось то, что я делала, и пригласил меня к себе в офис.
Been carrying this around in his head all this time? Он все это время держал это в себе?
May a man not call, in neighbourly fashion, enquire after your affairs, see how they prosper, speak a little of his own? Разве я не могу заехать просто по-соседски, узнать как дела, как ваши успехи, и не говорить о себе?
Andre, to be a man of principle is one thing, but a man doesn't cut his throat on principle. Андре, принципы - это хорошо, но ради принципов человек не перерезает себе глотку
He told you that he has always felt that way, that he thinks you are just a scared little boy who's afraid to be on his own because daddy never loved him enough? Он сказал тебе, что всегда полагал, что думает, что ты - просто напуганный маленький мальчик, который боится быть сам по себе, потому что папочка никогда его достаточно не любил?
All such instruments, of which there are too many to review, emphasize the right to work, as specified in the Covenant, which stipulates recognition of the right of everyone to the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts. Во всех этих договорах, которых слишком много, чтобы их упоминать в настоящем документе, подчеркивается провозглашенное в Пакте право на труд предусматривающее признание права каждого человека на получение возможности зарабатывать себе на жизнь трудом, который он свободно выбирает или на который он свободно соглашается.
an applicant is intentionally homeless and does not fall within a priority need group, he must be provided with advice and assistance by the authority in any attempts he makes to find his own housing. заявитель является преднамеренно бездомным и не входит в группу срочно нуждающихся, то орган власти обязан предоставить ему консультативную и иную помощь в его попытках отыскать себе жилье.
(a) Article 2: "Marriage is a contract between a man and a woman whom he lawfully takes as his so that they may form a family and produce offspring together."; а) статью 2: "Под браком понимается договор между мужчиной и женщиной, которую он на законных основаниях берет себе в жены, для создания семьи и совместного рождения детей";
So if this unsub is using social networks To find his victims, can't we use that to find him? Итак, если наш неизвестный использует социальные сети в интернете, чтобы подыскивать себе жертв, можем ли мы воспользоваться этим, чтобы найти его?
Ender reveals Randall's true parentage (two of Ender's old friends and squadron commanders, Julian 'Bean' Delphiki and Petra Arkanian Delphiki Wiggin), after which Randall renounces his secret name, Achilles, and renames himself Arkanian Delphiki. Эндер раскрывает истинное происхождение Рэндалла (его родители - старые друзья и сослуживцы Эндера Джулиан «Боб» Дельфики и Петра Арканян Дельфики Виггин), после чего Рэндалл отказывается от своего тайного имени Ахиллес и берет себе имя Арканян Дельфики.
He's not sitting in his hole in a smoking jacket, sipping cognac, giggling "I left the pit." Они не сидят в своих норах в смокингах, потягивая коньяк, и не посмеиваются себе в усы, приговаривая: "Вот вам косточка".
(a) Take from him any weapon, poison or other thing with which he might cause injury to himself or to others or damage property or effect his escape; а) изъять у него любое оружие, яд или иные предметы, с помощью которых он мог бы нанести телесные повреждения себе или другим или повредить имущество, либо осуществить побег;
(c) The right to designate a lawyer and request that the lawyer be present to help him with the police and judicial proceedings involved in making his statement and to attend any identification exercise involving him. с) право назначить себе адвоката и требовать его присутствия в ходе полицейских и судебных процедур, связанных с дачей показаний, и участия на всех этапах процесса установления его личности.
What sort of a man with... two deaths on his conscience could risk burdening it with a third? Какой человек, на совести которого гибель двух человек, может позволить себе рисковать жизнью третьего?
Sir Nigel Rodley said that, in his opinion, the word "vindicate" implied the ability to require respect for the right, whereas "achieve" lacked any sense of requirement, but he would not insist on retaining "vindicate". Сэр Найджел Родли говорит, что по его мнению, слово «виндицировать» предполагает способность требовать уважения права, в то время как слово «обеспечивать» по своему смыслу не содержит в себе никакого требования, но он не будет настаивать на сохранении слова «виндицировать».
We have confidence in the Prime Minister and his economic team, not because they are always in agreement with us, but rather because they have a clear sense of their country's interests and are effective in defending those interests internally and externally. Мы верим в премьер-министра и его команду экономистов, и не потому, что они всегда с нами соглашаются, а потому, что они четко себе представляют, что отвечает интересам страны и всегда активно отстаивают эти интересы как внутри страны, так и за ее пределами.
The English and Spanish translations are available on our Web site: . Not only what he has appropriated for himself, but what he has appropriated: collective property which he has used to feed himself and which he has made a part of his identity. С английским и испанским вариантами текста можно ознакомиться на нашем сайте: . З Не только из того, что он присвоил самому себе, но и того, что он приобрел: общей собственности, благодаря которой он питался, которую он интегрировал в качестве источника своей самобытности.
Mr. Eldon: I thank Ambassador Gambari for what I think was a most important and most significant report on his visit, which I think was itself most important and most significant. Г-н Элдон: Я благодарю посла Гамбари за его весьма важный и существенный доклад о результатах его визита, который, на мой взгляд, сам по себе имеет важное и существенное значение.
As to the claim that the complainants should have had a clearer picture of E.N.K.'s political activities, the complainants submit that E.N.K. did not wish to involve his relatives in such dangerous activities. Касательно утверждения о том, что заявители должны были более четко представлять себе политическую деятельность Э.Н.К., они утверждают, что Э.Н.К. не хотел вовлекать своих родственников в столь опасную деятельность.
As a result of his visit, the Special Rapporteur has been able to draw up a report on the legal situation in the field of religion or belief and a report on tolerance and non-discrimination based on religion or conviction. По итогам своей поездки в страну Специальный докладчик смог составить себе представление о правовом положении в области религии и убеждений и о терпимости и недискриминации на основе религии или убеждений.
At the time of his election to the post of Director-General four years previously, he had asked himself whether he could meet the expectations placed upon him, particularly those of Heads of State of African countries and of all the least developed countries worldwide. Когда четыре года назад его избрали на пост Генерального директора, он задал себе вопрос, сможет ли он оправдать возлагаемые на него надежды, в особенности надежды глав госу-дарств африканских стран и всех наименее развитых стран мира.