I could hardly tell him that he couldn't come back to his own home. |
Мне тяжело было сказать ему, что он не может вернуться к себе домой. |
He took me to his bedroom and... |
Он отвёл меня к себе в спальню и... |
He fell off a scaffold and snapped his spinal cord in two. |
Он упал с лесов и сломал себе позвоночник. |
I think our boy's got his confidence back. |
Думаю, наш парень снова уверен в себе. |
So he invited me round to his flat. |
Он пригласил меня к себе домой. |
Mike couldn't stand the killing any more, so he cut off his arm. |
Майк больше не мог убивать, поэтому он отрезал себе руку. |
Wizard doesn't have his name for nothing. |
Волшебник взял себе такой ник не просто так. |
Borden always had his phone on him. |
У Бордена при себе всегда был телефон. |
But I want to be a nationalist who is his own man. |
Но я хочу быть националистом, который действует сам по себе. |
Every time I tried train this kid afford his emotions, it flat out fail. |
Каждый раз, когда я пытался обучить этому ребенка позволить себе его эмоции, его с ошибкой. |
My oldest's been whining for a pair of roller skates for his birthday. |
Мой старший клянчит себе пару роликов на день рождения. |
He attaches the knife to his back, and acts as a dying man. |
Он цепляет себе на спину кинжал и притворяется умирающим. |
There's no way he's kept his hands to himself. |
Не может быть, чтобы с тех пор он держал свои грязные руки при себе. |
He and his husband invited me over to their place. |
Он и его муж пригласили меня к себе домой. |
Kramer got the gloves wanted to come home and start working on his floor. |
Крамер достал себе перчатки и захотел вернуться домой, начать работать над полом. |
He fell out of a tree and broke his neck. |
Он шмякнулся с дерева и сломал себе шею. |
Mr. Wen invited him to a dinner party at his home. |
Вен пригласил его к себе домой на праздничный ужин. |
Apparently, took out a Loan and bought his way in with two million Austrian shillings. |
Вообрази - взял ссуду и купил себе место за два миллиона австрийских шиллингов. |
The Man needs the company of his own kind, or he will cease to exist. |
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать. |
Still, Takamura-san is his cornerman. |
Аоки и Кимура подписали себе смертный приговор. |
He didn't invite me to his place. |
Он не приглашал меня к себе. |
He take 'em back to his hotel... |
Он приводил их к себе в номер... |
(WHISTLES) Look who's got his mojo back. |
Посмотрите, кто вернул себе моджо. |
Tell him to go find his own place. |
Это твой бар, и он должен найти себе свой. |
Henri brought Marie-Jeanne to his home. |
Генри принёс Мари-Жанну к себе домой. |