| Your existence is a huge help. | То что, ты существуешь, уже огромная помощь. |
| Some of the countries in transition may require help in this respect. | Некоторым из стран, находящимся на переходном этапе, в этой связи может потребоваться помощь. |
| It could also provide some help in training professionals. | Она также могла бы предоставлять некоторую помощь в деле подготовки специалистов. |
| Traditional economies generally provide such help through the pooling of resources in the family unit. | В странах с традиционной экономикой такая помощь, как правило, обеспечивается за счет объединения ресурсов в рамках семейной ячейки. |
| We should all consider how we can best help. | Мы все должны подумать над тем, как мы можем оказать в этом деле максимальную помощь. |
| ISS provides help without political, racial, religious or national discrimination. | МОСП оказывает помощь без какой-либо дискриминации по политическим, расовым, религиозным или национальным мотивам. |
| He needs all the help he can get. | Ему необходима любая помощь, которую он только может получить. |
| Independent bodies such as ombudsmen, rating agencies and advocacy groups can help perform this function. | Помощь в решении этой задачи могут оказать независимые органы, такие, как омбудсмены, рейтинговые агентства и лоббистские группы. |
| The Organization may help them through its activities in peacemaking, peacekeeping and peace-building. | Организация Объединенных Наций может оказывать помощь в рамках своей деятельности в области миротворчества, поддержания мира и миростроительства. |
| These attachés help with financial investigations, terrorist financing matters, international training and technical assistance. | Эти атташе содействуют проведению финансовых расследований, а также оказывают помощь по вопросам, касающимся финансирования терроризма, транснациональной подготовки кадров и технической поддержки. |
| Various international mechanisms can also help. | Определенную помощь в этом могут оказать также различные международные механизмы. |
| Health workers were also being trained to counsel and help HIV-infected mothers. | Работники сферы здравоохранения также проходят подготовку для того, чтобы предоставлять консультативные услуги и оказывать помощь матерям, инфицированным ВИЧ. |
| Macedonia will help UNMIK and KFOR without reservation or hesitation. | Македония без каких-либо сомнений и колебаний окажет необходимую помощь МООНК и СДК. |
| The PPP alliance programme will help members to organize conferences and seminars. | Программа "Альянс в поддержку ПГЧС" будет оказывать помощь членам в деле организации конференций и семинаров. |
| Aid-for-trade could help to address these problems. | Помощь в интересах торговли могла бы послужить подспорьем в решении этих проблем. |
| The UNFCCC secretariat could help in this regard by partnering with regional institutions. | Секретариат РКИК ООН мог бы оказать помощь в этом отношении путем налаживания партнерских связей с региональными учреждениями. |
| This can also help in assessing regional adaptation measures. | Эта система может также оказать помощь в оценке региональных мер в области адаптации. |
| UNDP country offices should help countries to develop South-South cooperation strategies. | Представительства ПРООН в странах должны оказывать странам помощь в разработке стратегий сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| The energy injected by the Secretary-General should help. | Помощь в этом деле должны оказать активные усилия Генерального секретаря. |
| UNCTAD should also help NGOs to access financial assistance. | Кроме того, ЮНКТАД следует оказывать помощь НПО в получении доступа к финансовой помощи. |
| International help was currently particularly crucial. | Международная помощь в настоящее время имеет особенно важное значение. |
| Some belong to families that need help with supervision because both parents work. | Некоторые дети живут в семьях, которым нужна помощь в присмотре за детьми, поскольку оба родителя работают. |
| A Monegasque citizen incarcerated in France would receive help from the Monegasque Consul. | В случае помещения гражданина Монако под стражу во Франции, ему будет оказана помощь со стороны монакского консула. |
| Algeria appreciated UNHCR help in adapting its national asylum legislation to international standards. | Алжир высоко ценит помощь УВКБ в приведении его национального законодательства по вопросам предоставления убежища в соответствие с международными стандартами. |
| UNEP could provide help on inventory compilation and interpretation. | ЮНЕП могла бы оказать помощь в составлении реестра и его интерпретации. |