Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Help - Помощь"

Примеры: Help - Помощь
It also offered them technical help and provided them with forms for the collection of such information. Она также предложила им техническую помощь и представила им формы для сбора такой информации.
The Haitian people can count on Canada's lasting help as they rebuild their economy. Гаитянский народ может рассчитывать на стабильную помощь Канады в деле восстановления им экономики страны.
We need a great deal of help from the international community if we are to promote and finance land-mine awareness and clearance programmes. Если мы хотим обеспечить выполнение и финансирование программы по информированию о наличии наземных мин и их разминированию, то нам нужна существенная помощь со стороны международного сообщества.
Slovakia received help from the Centre in establishing a human rights centre. Помощь Центра была оказана Словакии в деле создания центра по правам человека.
In these matters, the constructive cooperation of the competent departments of the Netherlands administration has proved to be of invaluable help. В этих вопросах ценная помощь в порядке конструктивного сотрудничества была получена от соответствующих департаментов правительства Нидерландов.
The only help the authorities of the northern provinces could give was in respect of curriculum and syllabus guidance. Помощь властей северных провинций ограничивается вопросами учебной программы и составления учебных планов.
Other international organizations should not be prevented from contributing to those discussions, but their help could only be complementary. Другим международным организациям необходимо разрешить оказывать свою помощь, однако она может носить лишь дополнительный характер.
Where disinterested help from outside would be useful, there should be some modest procedural framework for putting such self-administration into effect. В тех случаях, когда была бы полезна помощь извне, оказываемая незаинтересованной стороной, следовало бы создать определенную умеренную процедурную основу для введения в действие такой системы самоуправления.
These are intended to guide police officers in situations where they come into contact with persons who appear to require medical help. Они призваны служить руководством для полицейских в ситуациях, когда они входят в контакт с лицами, которым, по всей видимости, требуется медицинская помощь.
We need the help of our friends to address and resolve the festering disputes and security problems which loom dangerously over South Asia. Для рассмотрения и урегулирования гангренозных споров и проблем безопасности, которые опасно нависают над Южной Азией, нам нужна помощь наших друзей.
However, given the situation in Haiti, President Aristide had to rely on the help of the international community. Тем не менее, учитывая ситуацию в Гаити, президент Аристид рассчитывает на помощь международного сообщества.
UNICEF national staff established 30 centres for nutrition and oral rehydration therapy, at which 5,000 children received help every week. Афганцы, работающие в ЮНИСЕФ, открыли 30 пунктов питания и оральной регидратации, в которых еженедельно 5000 детей получали необходимую помощь.
The teams of observers deployed in the provinces could, lastly, help in the Government's decentralization efforts. И наконец, группы наблюдателей, размещенные в провинциях, могли бы оказывать помощь в децентрализации, осуществить которую желает правительство.
Take-over by UNPROFOR of control of gas installations around Sarajevo, and help in bringing sufficient quantities of butane gas for humanitarian purposes. Поручить СООНО взять под контроль газовые установки вокруг Сараево и оказать помощь в обеспечении достаточного количества бутана для гуманитарных целей.
I invite Member States to come and join us so they can share our experience and help fine-tune our future approach. Я предлагаю государствам-членам присоединиться к нам, с тем чтобы они могли воспользоваться нашим опытом и оказать помощь в четком формулировании нашей будущей позиции.
And I hope that all countries of the world will help us to achieve this noble objective. Позвольте выразить надежду, что все страны мира окажут нам помощь в достижении этой благородной цели.
Once apartheid had been dismantled, the help of the international community would be needed to correct the profound disparities left by the former regime. После ликвидации системы апартеида международное сообщество должно будет оказать помощь с целью корректировки глубоких различий, унаследованных от бывшего режима.
Let me take this opportunity to extend special thanks to the Secretariat for all its help and cooperation. Хочу поблагодарить Секретариат за оказанную нам помощь и сотрудничество.
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи.
While prevention of illicit trafficking is entirely a national responsibility, the Agency can help by conducting training programmes. Хотя предупреждение незаконной торговли полностью подпадает под рамки национальной ответственности, Агентство может оказывать здесь помощь путем проведения программ подготовки.
help in building trade promoting institutions in transition economies; помощь в создании учреждений по стимулированию торговли в странах с переходной экономикой;
The help should consist of an acceptable and generous transfer of the techniques and technology in question. Эта помощь должна включать безвозмездную передачу транспортной техники и технологии на приемлемых условиях.
The parties express their appreciation to the Government of the Russian Federation for the help provided in organizing and holding the consultations in Moscow. Стороны выражают свою благодарность Правительству Российской Федерации за помощь, оказанную в организации и проведении консультаций в Москве.
Many parishes in all Austrian dioceses also provide help, primarily of a humanitarian nature. Многие церковные приходы в Австрии также оказывают помощь, прежде всего гуманитарного характера.
Medical and religious personnel shall be respected and protected and shall be granted all available help for the performance of their duties. Медицинский и религиозный персонал должен пользоваться уважением и защитой и ему должна предоставляться всяческая возможная помощь в ходе выполнения его обязанностей.