and Hammond bravely rang for help. |
Еще есть шанс... Хаммонд храбро позвал на помощь. |
The organizations also collaborated in disaster recovery, providing communities with opportunities for sustainable development and help in resisting future shocks. |
Организации также сотрудничали в сфере восстановления после стихийных бедствий, предоставляя общинам возможности для устойчивого развития и помощь для того, чтобы стойко переносить будущие потрясения. |
A uniform Security Council format would greatly help end users to process the information and thereby implement the regimes more efficiently. |
Единый формат Совета Безопасности окажет большую помощь конечным пользователям в обработке информации и, таким образом, в более эффективном осуществлении режима. |
The international community must come to their help, guided by the Istanbul Programme of Action and following the countries' own leadership. |
Международное сообщество обязано оказать им помощь, руководствуясь Стамбульской программой действий и исходя из приоритетов самих стран. |
He told General Al-Hajj that they were prepared, if needed, to offer help. |
Он сказал генералу Аль-Хаджу, что они готовы, если потребуется, предложить свою помощь. |
Also highlighted was the importance of investing in businesses that help cities, ensuring the security and safety of cities and protecting their cultural heritage. |
Наряду с этим подчеркивалась важность инвестирования в предприятия, оказывающие помощь городам, обеспечивающие безопасные условия жизни и личную безопасность их жителям и занимающиеся охраной их культурного наследия. |
International assistance, such as the Aid for Trade Initiative under the World Trade Organization, can help those countries develop their export capacity. |
Содействовать реализации такими странами своего экспортного потенциала может международная помощь, например инициатива Всемирной торговой организации «Помощь в торговле». |
The civil society movement could help by raising the profile of nutrition and holding Governments and other stakeholders to account. |
Движение гражданского общества может оказать помощь, повышая значимость питания и требуя объяснений у правительств и других заинтересованных сторон. |
However, additional efforts are needed to collectively help Governments to develop policies that pursue the economic, social and environmental dimensions of sustainable development together. |
Вместе с тем необходимы дополнительные усилия, чтобы коллективно оказывать помощь правительствам в разработке политики, которая будет способствовать работе по экономическому, социальному и экологическому измерениям в совокупности. |
Developing countries could generally provide significant help to one another through South-South cooperation, which valuably supplemented North-South cooperation. |
Развивающиеся страны могут в целом оказывать значительную взаимную помощь на основе сотрудничества Юг-Юг, которое в значительной мере дополняется сотрудничеством Север-Юг. |
Ukraine hoped that technical assistance from the United Nations and non-governmental organizations would help the Republic of Moldova to achieve concrete results in the afore-mentioned areas. |
Она выразила надежду, что техническая помощь со стороны Соединенных Штатов и неправительственных организаций позволит Республике Молдова добиться конкретных результатов в вышеуказанных областях. |
Linkages with local businesses can also help the latter to explore new export or product markets. |
Связи с местными предприятиями также могут оказать им помощь в поиске новых экспортных рынков или рынков сбыта. |
Provision of market information and investment opportunities in target host countries by the Russian Government could help. |
Российское правительство также могло бы оказывать помощь, предоставляя рыночную информацию и пропагандируя инвестиционные возможности в потенциальных принимающих странах. |
These suggestions would aid clarity in RID/ADR, and help industry to make more effective business decisions. |
Эти предложения помогут внести ясность в МПОГ/ДОПОГ и окажут помощь промышленности в принятии более эффективных деловых решений. |
It should help countries to develop a socio-economic surveillance system to mitigate adverse effects of trade competition, environmental degradation and energy supply problems. |
ЮНИДО следует оказывать помощь странам в разработке систем социально - экономического мониторинга для снижения негативных последствий конкуренции в торговле, ухудшения состояния окружающей среды и проблем с энергоснабжением. |
The SPLM/A stood ready to offer its help so that a comprehensive peace agreement could be achieved for the whole Sudan. |
НОДС/А готово предложить свою помощь, с тем чтобы можно было заключить всеобъемлющее мирное соглашение для всего Судана. |
EQIP offers financial and technical help to assist eligible participants install or implement structural and management practices on eligible agricultural land. |
ПСКОС оказывает финансовую и техническую помощь своим участникам, имеющим на это право, во внедрении или применении структурных и управленческих методов на сельскохозяйственных землях, удовлетворяющих установленным критериям. |
She said, "We need all the help we can get. |
Она сказала: «Нам нужна любая помощь. |
They are provided with financial assistance, assistance in kind and humanitarian help. |
Им оказывается денежная, натуральная и гуманитарная помощь. |
Municipal equal opportunities boards also have the possibility of providing concrete help in individual cases. |
Муниципальные советы по обеспечению равных возможностей обладают также возможностью оказывать конкретную помощь в отдельных случаях. |
Another element is socio-economic help for reintegrating victims into society and providing training on how to become independent. |
Еще один элемент - социально-экономическая помощь для интеграции жертв в общество для обеспечения их подготовки в плане обретения ими независимости. |
A campaign aimed at providing victims with information about where help was available took place in 1999. |
Кампания с целью проинформировать потерпевших в результате насилия о том, где они могут получить помощь, была проведена в 1999 году. |
Shelters must become more effective at providing help to those groups. |
Для таких групп населения приюты должны оказывать более эффективную помощь. |
Parents can receive help with up to 70% of their eligible childcare costs. |
Родители могут получить помощь в размере до 70 процентов от стандартных расходов по уходу за детьми. |
With great frequency, residents cited financial help from relatives and the diaspora. |
Часто жители говорили о том, что финансовую помощь они получали от родственников и диаспоры. |