| and Hammond bravely rang for help. | Еще есть шанс... Хаммонд храбро позвал на помощь. |
| The organizations also collaborated in disaster recovery, providing communities with opportunities for sustainable development and help in resisting future shocks. | Организации также сотрудничали в сфере восстановления после стихийных бедствий, предоставляя общинам возможности для устойчивого развития и помощь для того, чтобы стойко переносить будущие потрясения. |
| A uniform Security Council format would greatly help end users to process the information and thereby implement the regimes more efficiently. | Единый формат Совета Безопасности окажет большую помощь конечным пользователям в обработке информации и, таким образом, в более эффективном осуществлении режима. |
| The international community must come to their help, guided by the Istanbul Programme of Action and following the countries' own leadership. | Международное сообщество обязано оказать им помощь, руководствуясь Стамбульской программой действий и исходя из приоритетов самих стран. |
| He told General Al-Hajj that they were prepared, if needed, to offer help. | Он сказал генералу Аль-Хаджу, что они готовы, если потребуется, предложить свою помощь. |
| Also highlighted was the importance of investing in businesses that help cities, ensuring the security and safety of cities and protecting their cultural heritage. | Наряду с этим подчеркивалась важность инвестирования в предприятия, оказывающие помощь городам, обеспечивающие безопасные условия жизни и личную безопасность их жителям и занимающиеся охраной их культурного наследия. |
| International assistance, such as the Aid for Trade Initiative under the World Trade Organization, can help those countries develop their export capacity. | Содействовать реализации такими странами своего экспортного потенциала может международная помощь, например инициатива Всемирной торговой организации «Помощь в торговле». |
| The civil society movement could help by raising the profile of nutrition and holding Governments and other stakeholders to account. | Движение гражданского общества может оказать помощь, повышая значимость питания и требуя объяснений у правительств и других заинтересованных сторон. |
| However, additional efforts are needed to collectively help Governments to develop policies that pursue the economic, social and environmental dimensions of sustainable development together. | Вместе с тем необходимы дополнительные усилия, чтобы коллективно оказывать помощь правительствам в разработке политики, которая будет способствовать работе по экономическому, социальному и экологическому измерениям в совокупности. |
| Developing countries could generally provide significant help to one another through South-South cooperation, which valuably supplemented North-South cooperation. | Развивающиеся страны могут в целом оказывать значительную взаимную помощь на основе сотрудничества Юг-Юг, которое в значительной мере дополняется сотрудничеством Север-Юг. |
| Ukraine hoped that technical assistance from the United Nations and non-governmental organizations would help the Republic of Moldova to achieve concrete results in the afore-mentioned areas. | Она выразила надежду, что техническая помощь со стороны Соединенных Штатов и неправительственных организаций позволит Республике Молдова добиться конкретных результатов в вышеуказанных областях. |
| Linkages with local businesses can also help the latter to explore new export or product markets. | Связи с местными предприятиями также могут оказать им помощь в поиске новых экспортных рынков или рынков сбыта. |
| Provision of market information and investment opportunities in target host countries by the Russian Government could help. | Российское правительство также могло бы оказывать помощь, предоставляя рыночную информацию и пропагандируя инвестиционные возможности в потенциальных принимающих странах. |
| These suggestions would aid clarity in RID/ADR, and help industry to make more effective business decisions. | Эти предложения помогут внести ясность в МПОГ/ДОПОГ и окажут помощь промышленности в принятии более эффективных деловых решений. |
| It should help countries to develop a socio-economic surveillance system to mitigate adverse effects of trade competition, environmental degradation and energy supply problems. | ЮНИДО следует оказывать помощь странам в разработке систем социально - экономического мониторинга для снижения негативных последствий конкуренции в торговле, ухудшения состояния окружающей среды и проблем с энергоснабжением. |
| The SPLM/A stood ready to offer its help so that a comprehensive peace agreement could be achieved for the whole Sudan. | НОДС/А готово предложить свою помощь, с тем чтобы можно было заключить всеобъемлющее мирное соглашение для всего Судана. |
| EQIP offers financial and technical help to assist eligible participants install or implement structural and management practices on eligible agricultural land. | ПСКОС оказывает финансовую и техническую помощь своим участникам, имеющим на это право, во внедрении или применении структурных и управленческих методов на сельскохозяйственных землях, удовлетворяющих установленным критериям. |
| She said, "We need all the help we can get. | Она сказала: «Нам нужна любая помощь. |
| They are provided with financial assistance, assistance in kind and humanitarian help. | Им оказывается денежная, натуральная и гуманитарная помощь. |
| Municipal equal opportunities boards also have the possibility of providing concrete help in individual cases. | Муниципальные советы по обеспечению равных возможностей обладают также возможностью оказывать конкретную помощь в отдельных случаях. |
| Another element is socio-economic help for reintegrating victims into society and providing training on how to become independent. | Еще один элемент - социально-экономическая помощь для интеграции жертв в общество для обеспечения их подготовки в плане обретения ими независимости. |
| A campaign aimed at providing victims with information about where help was available took place in 1999. | Кампания с целью проинформировать потерпевших в результате насилия о том, где они могут получить помощь, была проведена в 1999 году. |
| Shelters must become more effective at providing help to those groups. | Для таких групп населения приюты должны оказывать более эффективную помощь. |
| Parents can receive help with up to 70% of their eligible childcare costs. | Родители могут получить помощь в размере до 70 процентов от стандартных расходов по уходу за детьми. |
| With great frequency, residents cited financial help from relatives and the diaspora. | Часто жители говорили о том, что финансовую помощь они получали от родственников и диаспоры. |