| CIVPOL's help in this process has been much valued in Haiti. | Оказанная СИВПОЛ помощь в этом процессе получила высокую оценку в Гаити. |
| Many of those interviewed described hearing screams during the night, including men calling for help. | Многие из опрошенных рассказывали о том, что ночью они слышали крики людей, в том числе мужчин, которые звали на помощь. |
| In such cases, expert assistance would be a great help. | В таких ситуациях эксперты могут оказать неоценимую помощь. |
| The Security Council has let down the civilian population of Lebanon, which seeks help. | Совет Безопасности не оправдал надежд гражданского населения Ливана, которому нужна помощь. |
| Simplifying loan procedures, together with help provided by bank staff, is also important. | Важное значение имеет упрощение кредитной процедуры, а также помощь со стороны персонала банка. |
| The regional and other countries attending the talks as observers provided valuable help in organizing and holding this first round. | Присутствующие на переговорах в качестве наблюдателей страны региона и другие страны оказали ценную помощь в деле организации и проведения этого первого раунда. |
| Governments can help exporters further by providing facilities for Export Credit Guarantees. | Правительства могут оказывать экспортерам дополнительную помощь посредством создания механизмов гарантирования экспортных кредитов. |
| At the national level, there is a need to broaden the range of catalysts that can help to protect children. | На национальном уровне необходимо расширять круг партнеров, которые могут оказывать помощь в деле защиты детей. |
| Foreign assistance would help to transfer the required methodology and model documentation. | Передаче необходимой методологии и типовой документации могла бы способствовать иностранная помощь. |
| Multilateral cooperation will help us in this respect and provide further possibilities for development prosperity, security, stability, confidence and respect. | Многостороннее сотрудничество окажет нам помощь в этом отношении и создаст дополнительные возможности для развития, процветания, безопасности, стабильности, доверия и уважения. |
| Well-targeted food aid could concurrently help eliminate present hunger among the poor and catalyze their self-reliant growth. | Тщательно продуманная адресная продовольственная помощь может одновременно способствовать ликвидации наблюдающегося в настоящее время голода среди бедных слоев населения и выступать средством мобилизации их развития на основе самообеспечения. |
| To regulate fishing in order to rebuild stocks depleted before independence by foreign factory vessels, help was provided in drafting new legislation. | Для регулирования рыболовства в целях восстановления запасов рыбы, истощенных до получения страной независимости иностранными рыбоперерабатывающими судами, Намибии была предоставлена помощь по разработке нового законодательства. |
| These diverse organizations can help in ensuring the quality and relevance of programmes and services to the people they are meant to serve. | Эти различные группы могут оказать помощь в обеспечении качества и актуальности программ и услуг, осуществляемых в интересах тех групп населения, которые они призваны обслуживать. |
| Intergovernmental and other international organizations should help Bosnia and Herzegovina to develop this legal framework and monitor its implementation. | Межправительственным и другим международным организациям необходимо оказать Боснии и Герцеговине помощь в создании такой правовой основы и контроле за соблюдением соответствующих правовых норм. |
| To assist the Committee in setting the orientation of this programme, the considerations set out in the following paragraphs might be of help. | Определенную помощь Комитету в установлении ориентиров для этой программы могут принести соображения, изложенные в нижеследующих пунктах. |
| Let us help the people and the future. | Давайте окажем помощь людям и будущему. |
| Since the summer of 1994, more than 100 non-governmental organizations have offered the Tribunal their help in a wide range of areas. | С лета 1994 года более сотни неправительственных организаций предложили Трибуналу свою помощь по широкому кругу вопросов. |
| Concerns were expressed at the impact those events had on young girls who might need psychiatric and other help for some time to come. | Была высказана обеспокоенность в связи с последствиями этих явлений для молодых девушек, которым в течение некоторого времени, возможно, будет нужна психиатрическая и другая помощь. |
| I thank all members of the Committee for their valuable help in achieving the decisions we have reached. | Я благодарю всех членов Комитета за их ценную помощь в достижении решений, которые мы приняли. |
| We are providing technical help, information and personnel to the Department of Peace-keeping Operations on a regular basis. | Мы оказываем техническую помощь, предоставляем на регулярной основе информацию и персонал Департаменту по операциям по поддержанию мира. |
| An interim manager has been called in from the Netherlands, who will help pave the way for the reorganization process. | На должность руководителя временно приглашен специалист из Нидерландов, который окажет помощь в налаживании процесса реорганизации. |
| It also includes all the support and help which is given to unconvicted prisoners and their families by those services and agencies. | Он также включает всю поддержку и помощь, которые предоставляются неприговоренным заключенным и их семьям со стороны этих служб и учреждений. |
| Trade unions had offered little help to women in that regard. | Профсоюзы оказывают слабую помощь женщинам в этом вопросе. |
| The Government will require considerable international help in addressing this problem in the coming years. | Правительству понадобиться значительная международная помощь при решении этой проблемы в предстоящие годы. |
| Britain and France - we announced this last year - have offered help, making available experienced diplomats and offering equipment and support. | Англия и Франция - мы объявили об этом в прошлом году - уже предложили помощь, предоставив опытных дипломатов и предложив технику и поддержку. |