Английский - русский
Перевод слова Help
Вариант перевода Помощь

Примеры в контексте "Help - Помощь"

Примеры: Help - Помощь
The third farmer managed to get up, run away and call his father for help. Третьему фермеру удалось подняться, убежать и позвать своего отца на помощь.
Such support would significantly help the Agency to continue its ongoing reforms and use its resources more effectively. Такого рода поддержка окажет существенную помощь Агентству в продолжении проводимых им в настоящее время реформ и повышении эффективности использования его ресурсов.
UNDP programme delivery in South Sudan was approximately $97 million, including help in preparing the country for independence. Затраты на осуществление программы ПРООН в Южном Судане составили около 97 млн. долл. США, в том числе на помощь по подготовке страны к независимости.
Pupils requiring specialist help are directed to the Youth Health Centre counsellors or school health nurses who work closely with schools. Ученики, которым требуется помощь специалиста, направляются к консультантам Молодежного центра здоровья или к школьным медсестрам, тесно взаимодействующим со школами.
Those countries that had already attained a certain level of industrial development required further help in implementing industrial policies. Тем странам, которые уже достигли определенного уровня промышленного развития, требуется дальнейшая помощь в осуществлении промышленной политики.
The help of scientists and practitioners is needed for progress. Для достижения прогресса нужна помощь ученых и практиков.
I will need the help of everyone, but I promise you that I will do my best. Мне понадобится помощь каждого, но я обещаю вам сделать все возможное.
A fully transparent corporate structure would also help in this regard. Существенную помощь в этом отношении оказало бы обеспечение полной транспарентности структуры корпораций.
It will also help to demonstrate that aid is working and providing value for money. Это также поможет продемонстрировать, что помощь работает, и обеспечить оптимальность затрат.
Responsible governance of tenure conversely promotes sustainable social and economic development that can help eradicate poverty and food insecurity, and encourages responsible investment. Ответственное государственное регулирование вопросов владения и пользования, в свою очередь, содействует устойчивому социальному и экономическому развитию, способному оказать помощь в искоренении нищеты и отсутствия продовольственной безопасности, а также создает благоприятные условия для ответственных инвестиций.
Technical assistance and capacity-building would help States to implement the recommendations of various bodies and fulfil their human rights obligations. Техническая помощь и укрепление потенциала поможет государствам реализовать рекомендации различных органов и выполнить обязательства в отношении прав человека.
Rather it provides a framework for cooperation between jurisdictions, offering solutions that help in several modest but significant ways. В нем, скорее, предусматриваются рамки для сотрудничества между правовыми системами и предлагаются решения, которые могут оказать помощь в решении ряда простых, но тем не менее весьма важных вопросов.
Innovative financing mechanisms could help developing countries to mobilize additional resources for development on a stable, predictable and voluntary basis. Оказывать помощь развивающимся странам в мобилизации дополнительных ресурсов на цели развития на стабильной, предсказуемой и добровольной основе можно было бы путем создания механизмов финансирования различных инициатив.
Numerous stakeholders could help States to implement the recommendations besides the Council and the mandate holders. Оказать государствам помощь в осуществлении рекомендаций могут, помимо Совета и мандатариев, многочисленные заинтересованные стороны.
Doing so will help the adversely affected as well as maintain popular support for a market-oriented economy. Это позволит оказать помощь людям, испытывающим на себе негативные последствия глобализации, а также сохранить общественную поддержку рыночной экономики.
Efforts are required to better target and help vulnerable groups, especially women and children. Необходимо уделять больше внимания и оказывать помощь уязвимым группам населения, особенно женщинам и детям.
Aid can be used to mitigate risks and help to reduce costs for private investors. Внешняя помощь может использоваться для минимизации рисков и содействия сокращению затрат частных инвесторов.
After the violence, the victims received help from the local authorities. По окончании насильственных действий пострадавшим была оказана помощь со стороны местных органов власти.
This strategy will also help emerging economies to connect and be part of the statistical industry. Кроме того, эта стратегия призвана оказать странам с формирующейся рыночной экономикой помощь в интеграции в общемировую статистическую систему и в качестве ее составных компонентов.
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
WTO deals with a global trade negotiation agenda which requires the help of regional technical assistance agencies in the area of trade. ВТО занимается вопросами глобальных торговых переговоров, в связи с чем ей требуется помощь региональных учреждений по оказанию технической помощи в области торговли.
The Chair of the EVE group offered his contribution and help to assure that this will not be the case. Председатель группы по ЭМОС предложил свое содействие и помощь в недопущении такого дублирования деятельности.
And such help has be given in advance, thereby preventing it from happening . При этом такая помощь должны быть предоставлена заблаговременно, предотвращая тем самым причину, по которой она потребуется».
Multilateral environmental agreement secretariat members interviewed called for more fund-raising help, assistance with access to member States, capacity-building and infrastructure support. Члены секретариатов многосторонних природоохранных соглашений, с которыми проводились беседы, призвали ЮНЕП оказывать более существенную помощь в сборе средств, содействие в обеспечении доступа к государствам-членам и поддержку в укреплении потенциала и инфраструктуры.
Ten cases were removed from the system and of these eight persons received help in returning to their country of origin. Десять дел были исключены из этой системы и по восьми из них люди получили помощь в возвращении в страну своего происхождения.