| Assistance for facilitating the withdrawal of inefficient suppliers from markets and their diversification into more promising areas would also help. | Подспорьем здесь послужила бы также помощь в облегчении ухода неэффективных поставщиков с рынков и в их переориентации на более перспективные области. |
| Many of the families trapped under the ruins of their houses called for help, often over their cellular phones. | Многие семьи, оказавшиеся под развалинами их домов, звали помощь, часто по своим сотовым телефонам. |
| These facilities can provide significant help in adjusting to a new situation. | Эти заведения могут оказывать значительную помощь в адаптации к новой ситуации. |
| The agencies can also provide significant help in adjusting to the new situation of being disabled. | Учреждения тоже могут оказывать значительную помощь в приспособлении к новой ситуации - инвалидности. |
| The only silver lining for the victims is the overwhelming and swift help that was offered from all corners of the world. | И единственным утешением для потерпевших является огромная и быстрая помощь, предлагаемая со всех уголков земного шара. |
| The international community could help by providing support to countries where institutions in the area of statistics were less well developed. | Помощь со стороны международного сообщества может выражаться в предоставлении поддержки странам, не имеющим достаточно развитой системы статистических учреждений. |
| To all of them, nevertheless, the Agency had extended its help. | Тем не менее, Агентство оказало помощь всем без исключения. |
| In many towns, shelters have been established for women, who can get help in critical situations. | Во многих населенных пунктах были открыты приюты для женщин, где они могут получить помощь в критических ситуациях. |
| In those situations, help was needed for national institution-building and capacity-building for judicial systems. | В этих ситуациях необходима помощь в создании национальных учреждений и наращивании потенциала судебных систем. |
| Of particular importance in this activity is the support and help provided by the Office through its Contact Centre. | В этой работе огромное значение имеют поддержка и помощь, оказываемая Бюро его Контактной службы. |
| UNCTAD could help in this identification and in the search for ways to overcome the problem. | ЮНКТАД могла бы оказать помощь в их выявлении и поиске путей преодоления проблемы. |
| We note that a donors meeting has recommended that non-governmental organizations help to set strategy. | Мы отмечаем, что совещания доноров выносили рекомендацию о том, чтобы неправительственные организации оказывали помощь в разработке стратегий. |
| It was also essential to cooperate closely with regional organizations and help them improve their valuable peacekeeping capacity. | Необходимо также тесно сотрудничать с региональными организациями и оказывать им помощь в повышении их чрезвычайно полезного потенциала в области поддержания мира. |
| Health centers also help with providing health education, necessary information for increasing knowledge of the community. | Медицинские учреждения могут также оказывать помощь в организации занятий по санитарному просвещению, предоставлению необходимой информации для повышения уровня информированности населения. |
| Such assistance would also help third States respect sanctions, thereby making the latter more effective and credible. | Подобная помощь поможет также третьим странам соблюдать санкции, делая их тем самым более эффективными и внушающими доверие. |
| The people involved will receive professional help during the ten days the restraining order is in force. | В течение десятидневного срока действия запретительного приказа таким лицам будет оказываться профессиональная помощь. |
| STIVORO provides information and practical help to quit smoking. | СТИВОРО оказывает информационную и практическую помощь желающим бросить курить. |
| NGO's are also part of this network and they receive financial help to implement actions related to the two National Plans. | НПО также входят в данную систему и получают финансовую помощь для выполнения мероприятий, связанных с реализацией обоих Национальных планов. |
| The Agency needed help in persuading each ministry to develop its own gender budgeting. | Агентству требуется помощь, для того чтобы убедить каждое министерство составить собственный бюджет с учетом гендерного аспекта. |
| Initiatives included setting up hotlines, providing information to young people and professionals, and offering professional help and protected housing. | К таким инициативам относится организация "горячих линий", предоставляющих информацию молодым людям и специалистам, предлагающих профессиональную помощь и убежище. |
| We also call upon the humanitarian agencies to come to the help of those who are needy in the country. | Мы также призываем гуманитарные учреждения прийти на помощь тем в этой стране, кто в такой помощи нуждается. |
| The text would greatly help States in their endeavours to prepare or modernize legislation on electronic commerce. | Этот документ окажет существенную помощь государствам в их усилиях по разработке или обновлению законодательства в сфере электронной торговли. |
| But, to reach the point where they can really benefit from market opportunities, they need generous help from the developed countries. | Однако для достижения такого уровня, на котором они смогут воспользоваться рыночными возможностями, им необходима щедрая помощь развитых стран. |
| We should give the parties every help to reach a settlement. | Мы должны оказать сторонам всестороннюю помощь в достижении урегулирования. |
| We need the help of the international community in the fight against this dreaded disease for the preservation of our society. | Нам нужна помощь международного сообщества в борьбе против этой ужасной болезни в интересах сохранения нашего общества. |