| Often, they refer to themselves as housewives who help their husbands on the farm. | Часто они сами называют себя домашними хозяйками, которые оказывают помощь своим мужьям в ведении крестьянского хозяйства. |
| Assistance in capacity-building could help municipal authorities in laying the groundwork for accessing capital markets. | Помощь в создании потенциала могла бы помочь городским властям заложить основу для доступа на рынки капитала. |
| Although judges wrote their notes on their own, they received help from the Legal Department for specified legal research they might require. | Хотя судьи пишут свои записки самостоятельно, Отдел по правовым вопросам оказывает им помощь, если им необходимо провести конкретное правовое исследование. |
| Effective coordination by the United Nations could help ensure that assistance went where it was most needed. | Эффективная координация этой деятельности со стороны Организации Объединенных Наций может содействовать тому, чтобы помощь направлялась туда, где в ней есть наибольшая потребность. |
| Simultaneously, help and relief supplies were provided to affected communities in other states and divisions. | Одновременно с этим чрезвычайная помощь была оказана пострадавшим общинам в других штатах и районах. |
| In this respect, it was recommended that political parties should provide extra help and support to female candidates. | В связи с этим всем политическим партиям было рекомендовано оказывать особую помощь и поддержку женщинам-кандидатам. |
| The international community must therefore continue to provide its traditional help so that legitimate expectations may not be frustrated. | Поэтому международное сообщество должно продолжать оказывать свою традиционную помощь, с тем чтобы можно было оправдать законные чаяния. |
| The countries of the South can significantly help one another to prosper together through South-South cooperation. | Страны Юга могут оказать друг другу существенную помощь в целях взаимного процветания посредством сотрудничества по лини Юг-Юг. |
| However, in some areas we still need help. | Однако в некоторых областях нам все еще нужна помощь. |
| The developing countries that are in the process of preparing submissions to the Commission might require help in some cases to enhance their capacity. | Некоторым развивающимся странам, которые находятся в процессе подготовки представлений в Комиссию, может потребоваться помощь в укреплении их потенциала. |
| The United Nations is facing a serious situation right now, and we need that help. | Непосредственно сейчас Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезной ситуацией, и нам нужна эта помощь. |
| Sending countries should also help diasporas use remittances properly, invest back home and reintegrate upon their return. | Кроме того, направляющие страны должны оказывать помощь диаспорам в правильном использовании денежных переводов, размещении средств на родине и реинтеграции мигрантов по возвращении на родину. |
| We could rely on your help. | Мы могли полагаться на вашу помощь. |
| Actually, the United States is only blaming itself; it does not need our help. | В действительности, Соединенные Штаты обвиняют сами себя, им не нужна наша помощь. |
| This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. | С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом. |
| In the longer term, it would help to ensure effectiveness, efficiency and professionalism in United Nations police operations. | В более долгосрочной перспективе он будет оказывать помощь в обеспечении эффективности, результативности и профессионализма в рамках полицейских операций Организации Объединенных Наций. |
| That assistance was provided mainly through regional workshops and an online help desk. | Эта помощь оказывалась главным образом по линии региональных практикумов и онлайнового пункта оперативной помощи. |
| In post-conflict countries, shorter-term humanitarian relief must help form the basis for longer-term development efforts to achieve the Goals. | В странах, находящихся на постконфликтном этапе, краткосрочная гуманитарная помощь должна использоваться для создания основы для осуществления более долгосрочной деятельности по обеспечению развития в направлении достижения целей. |
| They should participate with the industrialized countries in promoting science and technology on the continent and help to train young researchers in critical fields. | Вместе с промышленно развитыми странами они должны участвовать в развитии науки и техники на континенте и оказывать помощь в подготовке молодых исследователей в наиболее важных областях. |
| Much more work needs to be done to determine how aid can help. | Многое еще предстоит сделать для того, чтобы определить, как использовать помощь наиболее эффективным образом. |
| In some cases, development assistance could help to build that environment. | В отдельных случаях формированию таких условий может способствовать помощь, предоставляемая в целях развития. |
| The international community should grant the necessary technical and financial assistance to mitigate the impact of such disasters and help with reconstruction. | Международному сообществу следует предоставлять необходимую техническую и финансовую помощь, чтобы снизить степень воздействия подобных бедствий и способствовать восстановлению. |
| And we have since been eager to return to others in need the help extended to us. | И с тех пор мы всегда были готовы с благодарностью прийти на помощь всем нуждающимся в ответ на ту поддержку, которую нам тогда оказали. |
| Better donor coordination can help, but even more important are recipient Governments' policies and commitment to eliminate corruption. | Улучшение координации доноров может принести пользу, но еще важнее политика правительств получающих помощь стран и их приверженность делу искоренения коррупции. |
| Aid and trade will help those countries whose Governments assume responsibility for their own development. | Помощь и торговля окажут поддержку тем странам, правительства которых несут ответственность за их собственное развитие. |