The village receives help from the diaspora, which financed the small well-built school and electrical lines. |
Это село получает помощь от диаспоры, которая финансирует небольшую добротно построенную школу и линии электропередачи. |
Those are areas where the poorest countries will need substantial help from the World Bank and the regional development banks. |
Именно в этих областях беднейшим странам потребуется большая помощь от Всемирного банка и региональных банков развития. |
The teams may operate within military installations and also provide the help for civilians. |
Эти команды могут действовать на военных объектах, а также могут оказывать помощь гражданскому населению. |
Several experts noted that the development of new commodity exchanges (e.g. for African countries) could greatly help in this regard. |
Несколько экспертов отметили, что большую помощь в этой связи могло бы оказать развитие новых товарных бирж (например, для африканских стран). |
Such interventions, in addition to meeting immediate needs, help prevent future displacement. |
Помимо удовлетворения насущных потребностей такая помощь способствует предотвращению перемещений в будущем. |
The nuclear States should help the developing countries to meet their legitimate needs for nuclear energy and a free transfer of technology. |
Ядерные государства должны оказывать помощь развивающимся странам для удовлетворения их законных потребностей в ядерной энергии и безвозмездной передаче технологии. |
It will particularly help those at risk of social exclusion or of being marginalized. |
Она будет, в частности, оказывать помощь тем, кто находится на грани социальной обездоленности или же маргинализации. |
These regional seminars provided practical help, information and support to women thinking about applying for a national public appointment. |
В ходе этих региональных семинаров те женщины, которые собирались претендовать на замещение государственных должностей национального уровня, получали практическое содействие, информацию и помощь. |
Assistance might, to some extent, also be geared towards specific requests for help to implement resolution 1540. |
Помощь в некоторой степени может также быть ориентирована на удовлетворение конкретных просьб об оказании помощи в осуществлении резолюции 1540. |
With respect to governments, UNCTAD can help them to elaborate commodity sector strategies. |
Что касается правительств, то ЮНКТАД могла бы оказать им помощь в разработке стратегий применительно к сектору производства сырья. |
It is not true that this person receives any help whatsoever from Ugandan troops as alleged. |
То что это лицо якобы получает помощь от угандийских войск - не соответствует истине. |
Despite some financial help, the Afghan authorities see no evidence of direct Al-Qaida involvement in Taliban operations. |
Несмотря на некоторую финансовую помощь, афганские власти не видят никаких доказательств непосредственного участия «Аль-Каиды» в операциях «Талибана». |
For those reasons, we are placing special emphasis on ways to bring help to surviving children in the worst affected zones. |
По этим причинам особое внимание мы уделяем тому, как оказать помощь детям, уцелевшим в наиболее пострадавших районах. |
The United States, in an act of generosity and vision, provided the shattered European countries with economic help and a security guarantee. |
Соединенные Штаты, проявив великодушие и дальновидность, предоставили разрушенным войной европейским странам экономическую помощь и гарантии безопасности. |
In Serbia and Montenegro, for example, youth cooperatives provide young men with help in finding short-term employment. |
Например, в Сербии и Черногории молодежные кооперативы оказывают молодым людям помощь в поисках краткосрочной работы. |
This scheme linked with the Agriculture Department gives them loans for tube wells and provides other help. |
В рамках этого проекта, осуществляемого во взаимодействии с министерством сельского хозяйства, им предоставляются ссуды на строительство трубчатых колодцев и оказывается другая помощь. |
In this way, help is being provided to children with special needs to be included in regular schools throughout Bosnia and Herzegovina. |
В этой связи детям с особыми потребностями оказывается помощь в поступлении в обычные школы по всей Боснии и Герцеговине. |
Such help can be divided into two branches, bilateral and multilateral. |
Ее можно разделить на две категории, а именно двустороннюю и многостороннюю помощь. |
Our aim is to provide help irrespective of class, creed or nationality to benefit those in need. |
Организация оказывает помощь всем, кто в ней нуждается, независимо от социальной принадлежности, вероисповедания или гражданства. |
Some help was also provided during the Bosnian situation. |
Помощь была также оказана в период боснийского кризиса. |
After that, abused victims will be offered help from professionals in various fields. |
Затем потерпевшим окажут помощь самые разные специалисты. |
Any child who is in need of language stimulation is guaranteed to receive an offer for help to this end. |
Любому ребенку, нуждающемуся в стимуляции речевой активности, гарантируется соответствующая помощь. |
International organizations are providing a great deal of help in solving the problems of women's and children's health. |
В решении проблем здоровья женщин и детей большую помощь оказывают международные организации. |
President Gbagbo and Prime Minister Seydou Diarra could help in this regard. |
Президент Гбагбо и премьер-министр Сейду Диарра могли бы оказать помощь в этом плане. |
A number of non-governmental organizations, which work with women only, help both with money and advice. |
Ряд неправительственных организаций, которые функционируют исключительно в интересах женщин, предоставляют денежную помощь и дают консультации. |