Some of these Centres are supported by the Environment and Security Initiative, a partnership between OSCE, the United Nations Development Programme, UNECE, UNEP and REC, as well as the North Atlantic Treaty Organization as an associate partner. |
Поддержку ряду этих центров оказывает инициатива "Окружающая среда и безопасность"- партнерство между ОБСЕ, Программой развития Организации Объединенных Наций, ЕЭК ООН, ЮНЕП и РЭЦ, а также Организацией Североатлантического договора, выступающей в качестве ассоциированного партнера. |
It was noted that this would require changes to its terms of reference, particularly with regard to including the partner organizations in the "Environment for Europe" process. |
Было отмечено, что для этого потребуется изменить его круг ведения, особенно в том, что касается подключения партнерских организаций к процессу "Окружающая среда для Европы". |
The presentation at a side event of the results of a regional project on "Transport, Environment and Health" carried out in the context of the Environmental health action programme of North Rhine-Westphalia was also announced. |
Было также сообщено о представлении в ходе параллельного мероприятия результатов регионального проекта "Транспорт, окружающая среда и здоровье", выполненного в соответствии с разработанной в земле Северный Рейн-Вестфалия программой действий в области санитарного состояния окружающей среды. |
It welcomed the work under way to develop a communication strategy to raise awareness of the "Environment for Europe" process and provided guidance for further work. |
Он приветствовал проводимую работу по разработке коммуникационной стратегии с целью повышения уровня информированности о процессе "Окружающая среда для Европы" и дал руководящие указания в отношении будущей деятельности. |
UNECE also runs several related activities, such as work under the 'Environment for Europe' Ministerial process to strengthen environmental monitoring and reporting in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) countries. |
ЕЭК ООН также осуществляет ряд смежных мероприятий, например таких, как деятельность по реализуемому на уровне министров процессу "Окружающая среда для Европы" в целях укрепления работы по экологическому мониторингу и представлению отчетности в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА). |
Overall, the Protocol is a remarkable development that has come out of the Aarhus Convention and the broader 'Environment for Europe' process. |
В целом Протокол является важным достижением в рамках процесса Орхусской конвенции и более широкого процесса "Окружающая среда для Европы". |
The compliance mechanisms most recently developed and under consideration by UNECE conventions' governing bodies are fully consistent with the guidelines adopted at the fifth "Environment for Europe" Conference, in Kiev in 2003. |
Механизмы соблюдения, разработанные в последнее время и находящиеся на рассмотрении у руководящих органов конвенций ЕЭК ООН, полностью согласуются с руководящими принципами, принятыми на пятой Конференции "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в 2003 году в Киеве. |
In that regard, areas for cooperation between the EfE process and the European Environment and Health process would be identified on the basis of the interactive discussion. |
В этой связи на основе интерактивной дискуссии будут определены области сотрудничества между процессом ОСЕ и европейским процессом "Окружающая среда и здоровье". |
In 2004, UNEP produced a publication entitled Women and the Environment, which demonstrated the value of involving women in environmental policy-making and provided detailed guidelines on gender mainstreaming in water management, preservation of biodiversity and combating desertification. |
В 2004 году ЮНЕП издала публикацию, озаглавленную «Женщины и окружающая среда», которая продемонстрировала важное значение участия женщин в разработке экологической политики и содержала подробные руководящие принципы по вопросам учета гендерной проблематики в области рационального использования водных ресурсов, сохранения биоразнообразия и борьбы с опустыниванием. |
Women and the Environment: the escalating degradation of the earth requires governments to address the consequences of war and conflict, unrestrained economic growth, depletion of natural resources and pollution of air and water. |
Женщины и окружающая среда: Стремительное ухудшение состояния окружающей среды нашей планеты требует от правительств уделения внимания последствиям войн и конфликтов, безудержного экономического роста, истощения природных ресурсов и загрязнения воздуха и воды. |
Since the main aim is to build interest and engagement rather than merely capture fleeting news coverage, one has to focus on the issues being addressed and the impact of the "Environment for Europe" process. |
Поскольку основной целью является привлечение интереса и установление диалога, а не просто сиюминутное освещение текущих новостей, необходимо сосредоточить основное внимание на решаемых проблемах и эффекте процесса "Окружающая среда для Европы". |
In providing secretariat support, including conference servicing, ECE and the United Nations Organization in Geneva (UNOG) will provide more than US$ 1 million for the preparation of the Belgrade Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Для обеспечения секретариатской поддержки, включая конференционное обслуживание, ЕЭК и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве (ЮНОГ) выделят более 1 млн. долл. США на мероприятия по подготовке Белградской конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
It was suggested that the "Environment for Europe" process could be used as a platform for the high-level promotion of the implementation. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" мог бы быть использован в качестве платформы для содействия осуществлению на высоком уровне. |
Action: A module on "Harnessing traditional knowledge for development and trade" has been added to the TrainforTrade Trade, Environment and Development training course series. |
Меры: В программу учебных курсов "Торговля, окружающая среда и развитие" ТрейнфорТрейд был включен модуль "Использование традиционных знаний в интересах развития и торговли". |
PEBLDS represents a regional forum for promoting the conservation and sustainable use of biodiversity in Europe, based on the United Nations Convention on Biological Diversity approach, while maintaining regional priorities set by the "Environment for Europe" ministerial process. |
ПССБЛР - это региональный форум по содействию сохранению и устойчивому использованию ресурсов биологического разнообразия в Европе на основе Конвенции Организации Объединенных Наций по биологическому разнообразию при сохранении региональных приоритетов, установленных в рамках процесса «Окружающая среда для Европы» на уровне министров. |
Finally, he expressed his satisfaction about the cooperative arrangements made by the Convention's secretariat and UNEP within the "Environment and Security" initiative. |
В заключение он выразил удовлетворение по поводу соглашений о сотрудничестве, заключенных секретариатом Конвенции и ЮНЕП, в рамках инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
Compiling the first series of programs incorporating 5 basic topics of population education: Demography, Environment, Family, Gender and Nutrition. |
завершение первой серии программ, включающих пять основных вопросов демографического образования: демография, окружающая среда, семья, гендерная проблематика и питание. |
Under subprogramme 3, Environment, emphasis will be placed on assistance in dealing with environmental problems, such as climatic change, land degradation, industrial pollution and environmentally hazardous waste. |
В рамках подпрограммы З "Окружающая среда" упор будет сделан на оказание помощи в решении экологических проблем, таких, как климатические изменения, деградация почв, промышленное загрязнение окружающей среды и удаление экологически опасных отходов. |
The Ministerial Conference "Environment for Europe" was held at Lucerne, Switzerland, in April 1993, and another one is being prepared by the Economic Commission for Europe (ECE) for 1995. |
В апреле 1993 года в Люцерне, Швейцария, состоялась конференция на уровне министров "Окружающая среда для Европы", а сейчас Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) готовится к проведению еще одной конференции в 1995 году. |
The Lucerne Declaration of 30 April 1993 adopted by the Second Pan-European Ministerial Conference on the theme "Environment for Europe" contains a section on the conservation of biodiversity. |
В Люцернской декларации от 30 апреля 1993 года, принятой на второй общеевропейской конференции на уровне министров на тему "Окружающая среда для Европы", содержится раздел, посвященный сохранению биологического разнообразия. |
The EBRD, the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) are cooperating with the ECE Working Group of Senior Governmental Officials "Environment for Europe" in the preparation of the Sofia Conference. |
ЕБРР, Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) сотрудничают с Рабочей группой старших должностных лиц правительств стран ЕЭК по процессу "Окружающая среда для Европы" в подготовке Софийской конференции. |
Sustainable development is a major driving force behind the "Environment for Europe" process and in particular the Sofia Ministerial Conference (October 1995), for which the Commission is assuming the central coordinating role. |
Устойчивое развитие является одной из основных движущих сил, лежащих в основе процесса "Окружающая среда для Европы", и в частности Софийской конференции министров (октябрь 1995 года), в отношении которой Комиссия осуществляет центральную координирующую роль. |
01.3.1 Environment and economics: assessment of the situation in economies in transition (17) |
01.3.1 Окружающая среда и экономика: оценка положения в странах с экономикой переходного периода (17) |
The Twenty-Eighth General Conference of UNESCO, held in October and November 1995, adopted as part of its medium-term strategy the six-year multi-disciplinary project entitled "Environment and development in coastal regions and small islands" (CSI). |
На двадцать восьмой Генеральной конференции ЮНЕСКО, прошедшей в октябре и ноябре 1995 года, в рамках среднесрочной стратегии был принят шестилетний многодисциплинарный проект "Окружающая среда и развитие в прибрежных районах и малых островах". |
At its forty-ninth session, the General Assembly considered the question under the item entitled "Environment and sustainable development: Sustainable use and conservation of the marine living resources of the high seas" (resolution 49/121). |
На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея рассмотрела этот вопрос по пункту, озаглавленному «Окружающая среда и устойчивое развитие: рациональное использование и сохранение морских живых ресурсов в открытом море» (резолюция 49/121). |