Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
Climate change and environment 91 - 98 20 Изменение климата и окружающая среда 91 - 98 26
We are blessed with ample resources in the form of fish in the ocean, the fierce power of our waterfalls and geothermal geysers and a pristine natural environment that supports a flourishing tourism sector. У нас есть обширные ресурсы в виде рыбы в океане, колоссальная энергия наших водопадов и геотермальных гейзеров и нетронутая окружающая среда, которая способствует процветанию туристического сектора.
The work of the IAEA in areas such as health care and nutrition, food security, the environment and water resource management is extremely important for many member States. Деятельность МАГАТЭ в таких областях, как здравоохранение и питание, продовольственная безопасность, окружающая среда и управление водными ресурсами, чрезвычайно важна для многих государств-членов.
The functions of the ECE Regional Advisers have been delineated and their areas of work (economic cooperation and integration, environment, statistics, sustainable energy. trade and transport) clearly identified. Были определены функции Региональных советников ЕЭК и четко установлены их области работы (экономическое сотрудничество и интеграция, окружающая среда, статистика, устойчивая энергетика, торговля и транспорт).
It is also recognized that a good environmental situation will not develop unless people have a decent social and economic situation, and that a healthy environment is a prerequisite for a vital economy in the long term. Также признано, что благоприятная экологическая ситуация не будет развиваться в отсутствие надежного социально-экономического положения населения и что здоровая окружающая среда является одной из предпосылок к созданию жизнеспособной экономики в долгосрочной перспективе.
History showed that the environment usually suffered extensive degradation during and in the aftermath of armed conflict, and there was a need to clarify obligations in that regard. Опыт показывает, что окружающая среда, как правило, подвергается сильной деградации во время и после вооруженных конфликтов, и поэтому важно уточнить связанные этим обязательства.
With a good education, awareness of all other crucial issues affecting the future of our planet and mankind, such as health, the environment, a culture of peace, etcetera, is easier. Имея качественное образование, легче понять все другие важнейшие вопросы, от которых зависит будущее нашей планеты и человечества, такие, как здравоохранение, окружающая среда, культура мира и так далее.
He also expressed the view that it was necessary to make adjustments to the Montreal Protocol to deal with the situation over the next few decades, when the environment would be at its most vulnerable. Он выразил также мнение о том, что нет необходимости вносить корректировки в Монреальский протокол для урегулирования этой ситуации в течение нескольких следующих десятилетий, когда окружающая среда будет наиболее уязвимой.
Nevertheless, harmonization of national law in other sectors (occupational health safety, consumer protection, environment) may take more time since the process of implementation will require lengthy legal procedures at national level. Однако для согласования национального законодательства в других сферах (производственная гигиена, защита потребителя, окружающая среда) может понадобиться более продолжительное время, так как процесс осуществления потребует применения длительных правовых процедур на национальном уровне.
It also recommended that the theme refer to all three sectors as well as their priority goals (i.e. efficient transport systems, a clean environment, the health and safety of the population). Оно также рекомендовало обеспечить увязку темы со всеми тремя секторами, а также с предусматриваемыми в них приоритетными целями (т.е. эффективные транспортные системы, чистая окружающая среда, здоровье и безопасность населения).
UNDP will seek to strengthen national capacities in four areas of comparative advantage aligned with the values and objectives of the Millennium Declaration: poverty reduction and the MDGs; democratic governance; crisis prevention and recovery; and environment and sustainable development. ПРООН будет стремиться укреплять национальный потенциал по четырем направлениям сравнительного преимущества, увязанного с ценностями и целями, сформулированными в Декларации тысячелетия: сокращение масштабов нищеты и достижение ЦРДТ; демократическое управление; предотвращение кризисов и восстановление; и окружающая среда и устойчивое развитие.
This programme, which has benefited several LDCs, covers the following subjects: multimodal transport and logistics; competition law and policy; trade and the environment; and investment targeting and promotion. Эта программа, бенефициарами которой является ряд НРС, охватывает такие темы, как: мультимодальный транспорт и логистика; законодательство и политика в области конкуренции; торговля и окружающая среда; и целенаправленное привлечение инвестиций и их поощрение.
With respect to the issue of the environment and gender, the priority is to conduct research that will provide information on access to, and use and control of, natural resources from a gender perspective. В отношении темы "Окружающая среда и гендерные проблемы" следует отметить, что прежде всего необходимо провести исследования, которые позволят получить информацию и накопить знания по вопросам доступа к природным ресурсам, их использования и контроля над ними с учетом гендерного фактора.
The Development Plan also covered fields such as social protection, social security, work, health, education, economy, justice and the environment. План развития также охватывает такие области, как социальная защита, социальное обеспечение, труд, здравоохранение, образование, экономика, правосудие и окружающая среда.
An objective assessment was needed to identify the measures required in such areas as culture, education, health care, human rights, the environment, and socio-economic development. Требуется проведение объективной оценки в целях определения мер, необходимых в таких областях, как культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социально-экономическое развитие.
Those initiatives have been promoted through major world conferences and summits that have addressed such major subjects as population and sustainable development, food, the environment and financing for development. Эти инициативы выдвигались на крупных всемирных конференциях и встречах на высшем уровне, на которых обсуждались такие важные темы, как народонаселение и устойчивое развитие, продовольствие, окружающая среда и финансирование развития.
It has also created the awareness that the environment and development are not two separate agendas, but two faces of the same agenda. Она также позволила осознать, что окружающая среда и развитие являются не двумя отдельными областями, а двумя аспектами одной и той же повестки дня.
Both the Rio Conference and the Johannesburg Summit enhanced appreciation of the importance of healthy ecosystems and a healthy environment to such improvements for present and future generations. На Конференции в Рио-де-Жанейро и Встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге пришло глубокое осознание того, что в решении этой задачи в интересах нынешнего и будущих поколений немаловажную роль играют здоровые экосистемы и здоровая природная окружающая среда.
Achievements: A few countries have undertaken ad hoc activities in the field of women and the environment or have applied a mainstreaming approach to their sustainable development plans and strategies. Достижения: лишь несколько стран осуществляют специальные мероприятия в области "Женщины и окружающая среда" или учитывают соответствующие аспекты в своих планах и стратегиях устойчивого развития.
The pursuit of land and water as commodities are particularly problematic for women belonging to indigenous communities for whom the environment and the land are essential elements with a strong cultural value. Гонка за приобретением земель и водных ресурсов в качестве сырьевых товаров создает особые проблемы для женщин, принадлежащих к коренным общинам, для которых окружающая среда и земля являются базовыми элементами со значительной культурной ценностью.
Examples include projects concerning multilateral trade negotiations, investment promotion, international investment agreements, commodity trade, competition law and policies, trade and environment, enterprise development, trade facilitation and e-commerce. К примеру, осуществляемые проекты охватывают такие области, как многосторонние торговые переговоры, содействие инвестиционной деятельности, международные инвестиционные соглашения, торговля сырьевыми товарами, законодательство и политика по вопросам конкуренции, торговля и окружающая среда, развитие предпринимательства, упрощение процедур торговли и электронная торговля.
LEAD focused its projects on cross-cutting disciplines, like human rights and environment and natural resource management, ecosystems and poverty, etc: Реализованные ЛИД проекты были сориентированы на сквозные вопросы, такие как права человека, окружающая среда и использование природных ресурсов, экосистемы и нищета и т. д.; в том числе были проведены:
This direction I speak of is the bringing to an end the mythology that environment and development are two separate issues. Направленность, о которой я говорю, заключается в том, чтобы положить конец мифологии, согласно которой окружающая среда и развитие - два разных вопроса.
More work is needed to develop measures for surveys and for collecting other important topics such as participation of persons with disabilities, disability and environment and accessibility. Необходимо больше заниматься разработкой мер для целей обследований и сбора данных по другим важным темам, таким, как участие инвалидов, инвалидность и окружающая среда и доступность.
The gender aspects of development should be considered beyond the social sectors and encompass other policy areas such as economic growth, migration, the environment, peacebuilding and reconstruction. Гендерные аспекты развития следует рассматривать вне рамок социальных секторов, включая такие другие ключевые направления, как экономический рост, миграция, окружающая среда, миростроительство и реконструкция.