Yet all too often, the environment has been viewed as a domain of limitless bounty - a realm over which humans could exercise heedless dominion. |
Однако слишком часто окружающая среда рассматривалась как область безграничного богатства - область, в которой люди могут безрассудно владычествовать. |
This option would be a major improvement to the DPSIR-MA for M&E, since it explicitly includes human - environment interactions. |
В контексте МО такой вариант был бы значительно более совершенным по сравнению с ДНСВР-ОЭТ, поскольку он конкретно охватывает взаимодействия "человек - окружающая среда". |
The environment is implicated, radically implicated, right. |
Ко всему этому причастна окружающая среда, однозначно. |
Most experts referred to the need to secure "win-win-win" outcomes for trade, environment and development. |
Многие эксперты указали на необходимость того, чтобы в выигрыше оказались и торговля, и окружающая среда, и развитие. |
On the other hand, an unhealthy environment hinders the motivation of individuals to pursue sport and can jeopardize the viability of a sports location or event. |
Здоровая окружающая среда необходима для здорового занятия спортом, а для многих атлетов именно эта близость с природой служит мотивацией и вдохновением. |
Human health, environment and learning and training processes promote productive capacity for employability, from childhood to the age of 20 to 25 years. |
Здоровье человека, окружающая среда и процессы обучения и профессиональной подготовки способствуют наращиванию производительного потенциала личности в плане пригодности для трудоустройства начиная с детства и до возраста 20 - 25 лет. |
It further notes that strategies for ICT need to be aligned with those for climate change, environment, energy, education and agriculture. |
Кроме того, он обращает внимание на необходимость согласования стратегий развития ИКТ со стратегиями в таких областях, как изменение климата, окружающая среда, энергетика, образование и сельское хозяйство. |
Syria alleges that its environment was damaged by airborne contaminants from the oil well fires in Kuwait and that this resulted in the death of 624,061 sheep. |
Согласно утверждению Сирии, ее окружающая среда пострадала от переносимых по воздуху загрязнителей из зоны нефтяных пожаров в Кувейте, что повлекло за собой гибель поголовья овец, насчитывающего 624061 голову. |
The United Nations Global Compact is a learning forum revolving around ten principles derived from key international instruments, focusing on human rights, labour standards, the environment and corruption. |
Глобальный договор Организации Объединенных Наций представляет собой информационный форум, действующий на основе десяти принципов, вытекающих из основных международных договоров, главное внимание в которых уделяется таким вопросам, как права человека, трудовые нормы, окружающая среда и коррупция. |
The topics covered include: gender mainstreaming, environment and sustainable development, eradication of poverty, publicity on the rights of women and girls, violence, gender training and capacity-building. |
В этих документах затрагиваются, в частности, такие темы, как учет гендерных факторов, окружающая среда и устойчивое развитие, искоренение нищеты, распространение информации о правах женщин и девочек, насилие, подготовка по гендерным вопросам, научные и культурные исследования и укрепление организационной структуры. |
The UNU Centre supports four or five Japanese Ph.D. candidates and post-doctoral fellows annually in field research activities within the framework of the general theme of peace and the environment in Central Asia. |
Центр УООН ежегодно оказывает помощь четырем или пяти соискателям степени доктора философии из Японии и стипендиатам, занимающимся научной деятельностью после защиты докторской диссертации, в проведении научных исследований на местах в рамках общей темы «Мир и окружающая среда в Центральной Азии». |
Together we will continue to work towards addressing the challenges of Africa and UNEP will endeavour to ensure the implementation of our theme: environment for development. |
Вместе мы будем и далее работать над решением тех проблем и задач, которые стоят перед Африкой, и ЮНЕП будет прилагать все усилия для претворения в жизнь нашего девиза: "Окружающая среда на службе развития". |
These conflicts have been related to two main relationships: the environment versus revenues from resource extraction, and existing structures versus transparency and accountability. |
Таким образом она будет способствовать усилению процесса "Окружающая среда для Европы". |
Johan Rockstrom: Let the environment guide ourdevelopment |
Йохан Рокстром: Пусть окружающая среда направляет нашеразвитие |
[As we move forward with the EfE process, we should emphasize our common goals with respect to the environment. |
[По мере развертывания процесса "Окружающая среда для Европы" нам следует делать больший упор на наши общие цели по отношению к окружающей среде. |
Assertions that labor rights and the environment are trampled for the benefit of the few cannot be easily dismissed in those countries. |
Утверждения о том, что трудовые права и окружающая среда попираются ради выгоды меньшинства, не могут быть так просто "прощены" для этих стран. |
Overall the adoption of legislation for the environment and natural resources management has progressed well, in particular in the EU candidate countries. |
В 1998 году в Орхусе министры приняли решение о переориентации процесса "Окружающая среда для Европы" на нужды новых независимых государств. |
WL Delft Hydraulics, which focuses on ports, the coast, rivers, shipping, water management and the environment. |
"ВЛ Дельфт хидроликс", в сферу деятельности которого входят порты, прибрежные районы, реки, судоходство, управление водным хозяйством и окружающая среда. |
Spirituality, human rights, peace, the environment and economic justice, especially as they affect women, are common values and themes. |
В круг общих ценностей и тем входят духовность, права человека, мир, окружающая среда и экономическая справедливость, особенно в их преломлении к интересам и потребностям женщин. |
This document was prepared by the drafting group on environment and education of the Working Group of Senior Officials in cooperation with the ECE secretariat. |
Настоящие документы призваны служить основой для дальнейших разработок, которые могут осуществляться после пятой Конференции министров по процессу "Окружающая среда для Европы". |
While there have been some gains, geographically or functionally, the state of the environment has become more fragile and degraded than in 1972. |
Хотя и были достигнуты некоторые успехи, будь то в географическом плане или с точки зрения функциональных факторов, окружающая среда стала более хрупкой, и ее состояние ухудшилось по сравнению с 1972 годом. |
But food is so addictive, and the environment so skewed toward unhealthy outcomes, that it is time to think about broader government intervention. |
Однако, еда стала вырабатывать такое привыкание среди популяции, а окружающая среда перекосила настолько в сторону нездоровых результатов, что пора думать о более широком государственном вмешательстве. |
27.4 Under environment, one additional non-recurrent publication was undertaken as an input into a multidisciplinary activity undertaken in the human settlements subprogramme. |
27.4 В рамках подпрограммы "Окружающая среда" было подготовлено одно дополнительное разовое издание в поддержку многодисциплинарного мероприятия, проводимого в рамках подпрограммы по населенным пунктам. |
It was said that the cooperation with other ECE sectors, e.g. energy efficiency-2000, environment and transport (on issues relating to urban transport) should be improved. |
Было отмечено, что следует сделать более совершенным сотрудничество с другими секторами ЕЭК, и в частности с проектом "Эффективное использование энергии - 2000", с программой "Окружающая среда и транспорт" (по вопросам, связанным с городским транспортом). |
Our fragile South Pacific environment needs protection from all destructive acts, whether they be from nuclear tests and weapons or excessive economic exploitation. |
Наша хрупкая окружающая среда южной части Тихого океана нуждается в защите от всех видов деструктивного воздействия, независимо от того, исходит ли оно от ядерного оружия и ядерных испытаний или от чрезмерной экономической эксплуатации. |