With today's practices combined with lack of information, workers, users, the general public and the environment may be exposed to unacceptable risks from hazardous substances in products. |
Учитывая существующую практику вкупе с нехваткой информации, работники, потребители, население в целом и окружающая среда могут подвергаться недопустимому риску воздействия опасных веществ в продуктах. |
On issues such as safety, mobility, the environment and consumer law, the FIA actively promotes the interests of motorists at the United Nations, as well as through other international bodies. |
Что касается таких вопросов, как безопасность, мобильность, окружающая среда и права потребителей, то МАФ активно выступает в защиту интересов автомобилистов в Организации Объединенных Наций, а также через посредство других международных органов. |
However, it was acknowledged that such strategies were complex and required a coherent and inclusive policy approach in many policy areas such as trade, investment, technology, intellectual property, competition, taxation, labour, the environment and infrastructure development. |
При этом было признано, что такие стратегии сложны и требуют целостного и всеобъемлющего политического подхода во многих областях политики, таких как торговля, инвестиции, технология, интеллектуальная собственность, конкуренция, налогообложение, труд, окружающая среда и развитие инфраструктуры. |
420.9. Establishment of research institution networks in priority areas, such as the environment, biotechnology and nanotechnology, in order to prevent duplication and misalignment as well as to create shared use of high cost facilities and equipment. |
420.9 Создание сети научно-исследовательских институтов в наиболее важных областях, таких, как окружающая среда, биотехнологии и нанотехнологии, с целью предотвращения дублирования и отклонений и в равной степени для совместного использования дорогостоящих средств и оборудования. |
In October 2010, the participants in the Forum decided that technical meetings would be held in five of the aforementioned six areas, namely, visa issues, financial services and tax, maritime communications and safety, environment and education. |
ЗЗ. В октябре 2010 года участники Форума постановили, что технические заседания будут проведены по пяти из шести вышеупомянутых областей, а именно: вопросы выдачи виз, финансовые услуги и налогообложение, морское судоходство и окружающая среда и образование. |
CCA 2006-2008 stated that a series of policy documents and strategic plans existed in health, environment, social development, education and community development, among others. |
В докладе по ОСО за 2006-2008 годы отмечалось, что имеется ряд программных документов и стратегических планов в таких, в частности, областях, как здравоохранение, окружающая среда, социальное развитие, образование и развитие общин. |
In the second category, thematic geodata sets and services, 12 United Nations entities were involved in 16 different projects relating to areas such as peacekeeping, the environment, humanitarian affairs and health. |
Что касается второй категории (тематические базы геопространственных данных и соответствующих услуг), то 12 учреждений Организации Объединенных Наций участвуют в осуществлении 16 различных проектов в таких областях, как поддержание мира, окружающая среда, гуманитарные вопросы и охрана здоровья. |
It also commended the success achieved in areas such as health, education, environment, decent accommodation, the rights of children, disabled persons and indigenous people, HIV/AIDS control and gender mainstreaming. |
Он высоко оценил также успехи, достигнутые в таких областях, как здравоохранение, образование, окружающая среда, достойное жилье, права детей, инвалидов и коренного населения, профилактика ВИЧ/СПИДа и стратегия достижения гендерного равенства. |
It reviews the scope and scale of innovative financing mechanisms and examines their contribution and potential in respect of achieving the Millennium Development Goals, in particular in the areas of health and environment. |
В нем проводится обзор масштабов и сферы охвата инновационных механизмов финансирования развития и анализируется их вклад и потенциал с точки зрения реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, в частности в таких областях, как здравоохранение и окружающая среда. |
We have both the capability and the willingness to provide the world with solutions in the areas of the environment, water, energy, food and labour. |
У нас есть и возможности, и желание обеспечивать мир на основе решений в таких сферах, как окружающая среда, водные ресурсы, энергетика, продовольствие и занятость. |
Vision: the United Nations development agenda cuts across interlinked issues, including gender equity, social integration, health, employment, education, environment and population, human rights, finance and governance. |
Видение: повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития охватывает такие взаимозависимые области, как гендерное равенство, социальная интеграция, здравоохранение, занятость, образование, окружающая среда и население, права человека, финансы и управление. |
A. Indigenous peoples' relationships with the land (environment, water, forests, mountains); |
А. Взаимосвязь коренных народов с землей (окружающая среда, вода, леса, горы); |
Under the energy and environment thematic priority, the phasing out of ozone depleting substances (ODS) is the major activity of UNIDO in the region. |
В рамках тематического приоритета "Энергетика и окружающая среда" основным направлением деятельности ЮНИДО в регионе является содействие поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ (ОРВ). |
Under the theme energy and environment, UNIDO has focused on two Global Renewable Energy Forums (GREFs), which took place in Brazil in 2008 and in Mexico in 2009. |
В рамках темы "Энергетика и окружающая среда" усилия ЮНИДО были направлены на проведение двух глобальных форумов по возобновляемым источникам энергии (ГРЕФ), которые состоялись в Бразилии в 2008 году и в Мексике в 2009 году. |
Being firmly aligned with the Organization's established three thematic priorities (poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, energy and environment), such an enhanced programme would, however, depend on broadening the existing resource base. |
Однако возможность осуществления такой расширенной программы, тесно увязанной с тремя традиционными тематическими приоритетами Организации (сокращение нищеты на основе производственной деятельности, создание торгового потенциала, энергетика и окружающая среда), зависит от расширения имеющейся ресурсной базы. |
The environment influences human health in many ways through exposure to physical, chemical and biological risk factors and through related changes in human behaviour in response to those factors. |
Окружающая среда влияет на здоровье людей различным образом в результате того, что люди подвергаются физическому, химическому и биологическому факторам риска, а также через соответствующие изменения в поведении людей в связи с воздействием этих факторов. |
Factors such as demography, environment, population, fertility, ageing and social development are ultimately influenced by family behaviour and the decisions taken within the family. |
Поведение семьи и решения, принимаемые в рамках семьи, в конечном итоге оказывают влияние на такие факторы, как демография, окружающая среда, население, рождаемость, старение населения и социальное развитие. |
The need to promote basin-wide cooperation and to overcome poor representation of all key sectors in transboundary water cooperation - such as environment, water, health, agriculture and energy - was underlined. |
Была подчеркнута необходимость поощрения сотрудничества в масштабах всего речного бассейна и решения проблемы низкого уровня представленности всех основных секторов в рамках сотрудничества в области трансграничных вод, например таких, как окружающая среда, водные ресурсы, здравоохранение, сельское хозяйство и энергетика. |
Invites Member States and the international community to integrate road safety into other international agendas, such as those on development, environment and urbanization; |
предлагает государствам-членам и международному сообществу инкорпорировать элемент безопасности дорожного движения в другие международные повестки дня, такие как развитие, окружающая среда и урбанизация; |
In response to these challenges, the Government is planning an intensified effort in collaboration with selected embassies and is directing increased attention to mainstreaming the gender perspective in our priority areas of energy, oil, climate change and the environment, and private sector development. |
Для решения существующих проблем правительство планирует активизировать свои усилия вместе с отдельными посольствами и уделяет особое внимание учету гендерной проблематики в наших приоритетных секторах, таких как энергетика, добыча нефти, изменение климата, окружающая среда и развитие частного сектора. |
The purpose of the talks was to arrive at a compromise among the various parties; they covered various topics such as environment, education, health and infrastructure. |
Этот диалог должен привести к компромиссу между различными заинтересованными сторонами и затрагивает такие различные сферы, как окружающая среда, образование, здравоохранение и инфраструктура. |
C. The environment, in particular climate change |
С. Окружающая среда, в частности изменение климата |
In recent years, UNCTAD has strengthened its support to African countries in areas such as trade, ICT, finance and debt management, FDI, STI, tourism and the environment. |
В последние годы ЮНКТАД усилила свою поддержку, оказываемую африканским странам в таких областях, как торговля, ИКТ, финансы и управление долгом, ПИИ, НТИ, туризм и окружающая среда. |
I commend the role of the WHO in coordinating this action with all the international organizations - be they in the areas of work, environment, development and education - that play a key role in prevention. |
Я высоко оцениваю усилия ВОЗ по координации действий на этих направлениях со всеми международными организациями, играющими ключевую роль в деле профилактики, независимо от направлений их деятельности, будь-то занятость, окружающая среда, развитие или образование. |
After the adoption of NEPAD, it is befitting to recognize the noteworthy progress made so far in pursuing sectoral priorities in agriculture, infrastructure, health, education, science, information technology and the environment. |
Сегодня стоит отметить достигнутый после принятия НЕПАД заметный прогресс в решении первоочередных задач в таких секторах, как сельское хозяйство, инфраструктура, здравоохранение, образование, наука, информационные технологии и окружающая среда. |