Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
Science, technology and environment: science and technology, benefits for future generations Наука, техника и окружающая среда: наука и техника, выгоды для будущих поколений
In the meantime, their environment continued to be threatened by widespread poverty, demographic pressure, urbanization, natural disasters and the manufacture of certain exports designed to integrate the Rio Group countries in the globalization process. Вместе с тем в результате широко распространенной нищеты, тяжелого демографического положения, урбанизации, стихийных бедствий и производства определенных экспортных товаров в целях интеграции стран Группы Рио в процесс глобализации их окружающая среда по-прежнему находится под угрозой.
Starting from the 1998-1999 programme, the academic activities have been focused within two programme areas: peace and governance; and environment and sustainable development. С началом выполнения программы на 1998-1999 годы основное внимание в ходе академической деятельности уделялось двум темам: мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие.
As a small island developing State, Barbados is very aware that the natural environment performs for us free basic services without which human beings could not survive. Как малое островное развивающееся государство Барбадос хорошо знает, что естественная окружающая среда оказывает нам основополагающие услуги, без которых человек не мог бы выжить.
What are possible cross-sectoral links, and contributions to other sectors, such as environment, agriculture, energy and transport? d) Каковы возможные кросс-секторальные связи и что можно сделать в интересах других секторов, как то окружающая среда, сельское хозяйство, энергетика и транспорт?
Eight priority sectors are covered under the Program, namely, agriculture, energy, environment, human resources development, telecommunications, transport, tourism, and trade and investment. Программой охватываются восемь секторов первоочередной важности, а именно: сельское хозяйство, энергетика, окружающая среда, развитие людских ресурсов, электросвязь, транспорт, туризм и торговля и инвестиции.
The environment is not only the biological medium that supports the life of the people of the Bahamas, but it is also the central reason for our economic success. Окружающая среда - это не только биологическая среда, поддерживающая жизнь людей Багамских Островов, это главный фактор успешного развития нашей экономики.
The discussion revealed that all PSBs have, in varying degrees, ongoing work relevant to the issue of security, but that the ECE fields of work that were most directly affected are transport, energy, environment, trade facilitation and human settlements. Обсуждение показало, что все ОВО имеют текущие проекты различного масштаба, связанные с тематикой безопасности, однако самым непосредственным образом с этим вопросом связаны такие области работы ЕЭК, как транспорт, энергетика, окружающая среда, упрощение процедур торговли и населенные пункты.
The content and relevance of the information required for trade negotiations should be evaluated; new machinery or analytical procedures (global matrix, environment, high-tech products, globalisation, e-commerce, etc) should be defined or tested on the basis of a prior assessment of requirements. Необходимо оценить содержание и релевантность информации, требуемой для торговых переговоров; необходимо разработать или проверить новые инструменты и аналитические процедуры (глобальная матрица, окружающая среда, высокотехнологичные продукты, глобализация, электронная торговля и т.д.) на основе предварительной оценки потребностей.
UNDP continued to strengthen its partnership with the United Nations Foundation, which has provided over $30 million in funding since 1998 for programming in areas such as HIV/AIDS, energy and environment, and human rights. ПРООН продолжала укреплять партнерские отношения с Фондом Организации Объединенных Наций, который начиная с 1998 года выделил 30 млн. долл. США на финансирование таких направлений деятельности, как борьба с ВИЧ/СПИДом, энергетика и окружающая среда и права человека.
Similarly, its environment, just as is the case with the other developing nations, has suffered from the negative impact of the rapid changes in the social and economic context which have led to the emergence of new production and consumption patterns. Кроме того, как и в других развивающихся странах, окружающая среда Марокко испытывает на себе отрицательные последствия быстрых социально-экономических перемен, которые породили новые модели производства и потребления.
In view of the magnitude of the changes required, there was a temptation to deny the gravity of the risks to the environment and make only a number of minor adjustments. Ввиду масштабности необходимых преобразований возникает соблазн приуменьшить серьезность рисков, которым подвергается окружающая среда, и ограничиться принятием ряда менее существенных мер.
For this term of office four priority areas were defined in the equal opportunities policy, that is socialisation, career development, living environment and policy participation. В течение срока полномочий правительства в политике обеспечения равных возможностей были намечены четыре приоритетных направления деятельности: социализация, продвижение по службе, окружающая среда и участие в политике.
The first part discusses the overall context for industrial development and the baseline scenario as specified by five key trends, namely productivity and income distribution, volatility, demography, the environment and trade. В части первой обсуждается общий контекст промышленного развития и исходный сценарий, определяемый такими пятью основными тенденциями, как производи-тельность и распределение дохода, изменчивость, демография, окружающая среда и торговля.
The Committee works with the United Nations and its specialized agencies to ensure the inclusion of mental health issues within a broader context of concerns, such as vulnerable populations, human rights, poverty, violence, the environment, peace and well-being. Комитет сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями с целью обеспечить включение вопросов психического здоровья в более широкий контекст таких проблем, как уязвимые группы населения, права человека, нищета, насилие, окружающая среда, мир и благосостояние.
The UNDP Regional Bureau for Europe and CIS developed a training manual on gender mainstreaming across UNDP thematic interventions on governance, poverty reduction, ICT, HIV/AIDS, environment and crisis and post-conflict. Региональное бюро ПРООН по Европе и СНГ разработало учебное пособие по внедрению гендерного подхода во все тематические мероприятия ПРООН в таких областях, как управление, уменьшение масштабов нищеты, ИКТ, ВИЧ/СПИД, окружающая среда и кризисы и деятельность в постконфликтный период.
The 2006-2008 United Nations Development Assistance Framework lists the following priority areas of cooperation: governance, rule of law and human rights, sustainable livelihoods, health and education, and environment and natural resources. В Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2006-2008 годы перечислены следующие приоритетные сферы сотрудничества: управление, верховенство права и права человека, устойчивые источники средств к существованию, здравоохранение и образование, окружающая среда и природные ресурсы173.
On 16 October 2002, the Special Rapporteur participated in a hearing on environment and human rights before the Inter-American Commission on Human Rights in Washington, DC. 16 октября 2002 года Специальный докладчик приняла участие в слушаниях по теме "Окружающая среда и права человека", проходивших в Межамериканской комиссии по правам человека в Вашингтоне, округ Колумбия.
KIT should be integrated within and should also take into account other development sectors, such as economic development, environment and agriculture. ЗНТ должны находить отражение в других областях развития, таких, как, экономическое развитие, окружающая среда и сельское хозяйство, а также сами должны учитывать эти аспекты.
During the quadrennium, CEC continued its involvement with the United Nations, its specialized agencies and the international NGO community, in particular in the areas of human rights, the environment and refugees, as well as conflict prevention and mediation. В течение четырехлетнего периода КЕЦ продолжала участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений и международного сообщества неправительственных организаций, касающейся, в частности, таких вопросов, как права человека, окружающая среда и беженцы, а также предупреждение конфликтов и посредническая деятельность в их урегулировании.
They are the variables whose interplay should generate development: infrastructure, education, health, agriculture, energy, new information and communication technologies, the environment and access to developed country markets combined with diversification. Ими являются переменные, взаимодействие которых должно способствовать развитию: это инфраструктура, просвещение, здравоохранение, сельское хозяйство, энергетика, новые информационные и коммуникационные технологии, окружающая среда и доступ к рынкам развитых стран в сочетании с диверсификацией.
The various regions of the continent have also determined their priorities in the fields of infrastructure, energy, environment, communications, education, health and primary care. Ряд регионов континента уже определили приоритеты в таких областях, как инфраструктура, энергетика, окружающая среда, средства связи, образование, здравоохранение и оказание первой помощи.
Five budget sections - disarmament, peaceful uses of outer space, economic and social affairs, human rights and environment - accounted for 68 per cent of all additional outputs. На долю пяти разделов бюджета - «Разоружение», «Использование космического пространства в мирных целях», «Экономические и социальные вопросы», «Права человека» и «Окружающая среда» - приходится 68 процентов всех дополнительных мероприятий.
This joint Mediterranean initiative comprises three thematic areas, namely, in the area of groundwater and environment, alternative funding mechanisms for renewable energy and energy conservation projects, trade facilitation, and electronic business with a focus on small and medium-sized enterprises. Эта совместная средиземноморская инициатива охватывает три тематические области, а именно: грунтовые воды и окружающая среда, альтернативные механизмы финансирования проектов в области возобновляемых источников энергии и энергосбережения, содействие торговле и электронный бизнес с акцентом на мелкие и средние предприятия.
While there have been some gains, in many areas, geographically or functionally, the state of the environment is more fragile and degraded than in 1972. Несмотря на определенные положительные сдвиги, по многим аспектам как в географическом, так и в функциональном плане с 1972 года окружающая среда стала более уязвимой и ее состояние ухудшилось.