Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
The interventions that UNDP undertakes in the areas of livelihoods, governance, environment and crisis prevention and recovery are often potentially complementary with each other, but these complementarities are not fully exploited by UNDP. Мероприятия, которые ПРООН проводит в таких областях, как обеспечение людей средствами к существованию, государственное управление, окружающая среда и предотвращение кризисов и посткризисное восстановление, зачастую могут дополнять друг друга, однако ПРООН не в полной мере использует эту взаимодополняемость.
A representative of WHO/ECEH made a presentation on the development of a pan-European environment and health information system, an Internet-based system that provides access to indicators, trends in time and space, and fact sheets. Она проинформировала участников совещания о том, что к концу июня 2007 года будет подготовлен доклад "Здоровье детей и окружающая среда: первая оценка".
One proposed definition for walkability is: "The extent to which the built environment is friendly to the presence of people living, shopping, visiting, enjoying or spending time in an area". Некоторые исследователи предлагают следующее определение пешеходной доступности: «Степень в которой окружающая среда дружественна для жизни, совершения покупок, посещения, получения удовольствия и проведения времени».
National ministries responsible for industrial development, technology, transport and the environment were listed by 12 of 35 ministries appear to have roles in three major areas. В ответах 12 из 35 государств указывались министерства, на которые возложены функции в таких областях, как промышленное развитие, техно-логии, транспорт и окружающая среда.
The current environmental challenges and opportunities will cause the environment to move from often being considered as a marginal issue at the intergovernmental and national levels to the centre of political and economic decision-making. Существующие экологические вызовы и возможности приведут к тому, что из зачастую второстепенной темы межправительственного и национального дискурса окружающая среда превратится в центральный вопрос политики и экономики.
The strategy is based on a number of core components: health and environment; education; economic empowerment; human rights and law; political participation and decision-making; and lastly, peace and conflict resolution. Стратегия предусматривает меры по ряду ключевых направлений, таких как здравоохранение и окружающая среда, образование, расширение прав и возможностей в сфере экономики, права человека и законодательство, участие в политической деятельности и процессе принятия решений и, наконец, мирное урегулирование конфликтов.
From 1990 to 1993, he served as Secretary-General of the Ministry of the Interior (science/research, public health, social insurance, culture, statistics, environment, inter alia). С 1990 по 1993 год он являлся генеральным секретарем Министерства внутренних дел (наука и исследования, здравоохранение, социальное страхование, культура, статистика, окружающая среда и т. д.).
There are five policy themes under Agenda for Change: economy; environment and infrastructure; good Government; income and expenditure; and welfare reform and well-being. Стратегия включает пять генеральных направлений: экономика, окружающая среда и инфраструктура, надлежащее государственное управление, доходы и расходы, а также реформа социального обеспечения и благосостояние граждан.
The third area of focus concerns environment and energy, where UNIDO needs to undertake specific activities in order to meet the identified needs of developing countries and transition economies. Окружающая среда и энергетика составляют третье приоритетное направление работы, в рамках которого ЮНИДО надлежит предпринимать кон-кретные усилия по удовлетворению выявленных потребностей развивающихся стран и стран с пере-ходной экономикой.
Social environment. Ensure a working atmosphere free of all forms of invidious discrimination and harassment; Социальная окружающая среда. Гарантируйте, чтобы в рабочей атмосфере не было места любым формам оскорбительной дискриминации и преследованию;
A member of Parliament expressed his concern that, following the closure of its base, the United States Navy might leave behind a polluted environment. Один из членов парламента выразил свою обеспокоенность по поводу того, что после закрытия базы ВМС Соединенных Штатов на занимаемом ею участке территории окружающая среда окажется загрязненной.
A clean and sustainable environment should qualify as an international public good but achieving it requires collective action to deal with the unpaid side-effects, the externalities, of one producer's activity on the rest of the community. Чистая и устойчивая окружающая среда должна рассматриваться в качестве международного общественного блага, для достижения которой требуются коллективные усилия по устранению "дарового" побочного воздействия, или внешних факторов, которое деятельность одного производителя оказывает на остальное общество 6/.
Emphasize the importance of the peaceful application of nuclear technology in overcoming the concerns of developing countries relating to energy, self-sustained growth and environment; подчеркиваем важность мирного использования ядерной технологии для решения проблем развивающихся стран в таких областях, как энергетика, устойчивый рост за счет собственных ресурсов и окружающая среда;
Whether in human rights or the environment, in development, humanitarian assistance or arms limitation, non-governmental organizations are indispensable partners for United Nations efforts at the country level and, in some cases, at policy levels as well. Какую бы область мы ни взяли, будь то права человека, окружающая среда, развитие, гуманитарная помощь или ограничение вооружений, неправительственные организации являются необходимыми партнерами в деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, а в некоторых случаях и при разработке политики.
A path to prosperity that ravages the environment and leaves a majority of humankind behind in squalor will soon prove to be a dead-end road for everyone. Стремление к процветанию, в результате которого хищнически эксплуатируется окружающая среда, а большинство человечества остается ни с чем, в скором времени всех заведет в тупик.
The analysis set out in the publication Agriculture, environment, rural development: facts and figures confirms what the Commission stated in its Communication to the Council and the European Parliament: Directions towards sustainable agriculture22). Анализ, содержащийся в публикации "Сельское хозяйство, окружающая среда, развитие сельских районов: факты и цифры", подтверждает выводы, изложенные Комиссией в ее сообщении Совету и Европейскому парламенту под названием "Основные направления деятельности по обеспечению устойчивости сельского хозяйства22)".
In a little over one third of the countries, various thematic groups and joint programmes/projects have been established in the areas of employment and sustainable livelihoods (including food security); environment; education; and children's human rights/child labour. В чуть более чем одной трети стран были учреждены тематические группы или совместные программы/ проекты в таких областях, как занятость и устойчивые источники средств к существованию (включая продовольственную безопасность), окружающая среда, образование и права детей/детский труд.
In order to limit the frequency of intervening UNECE-region meetings on the environment, we invite the UNECE to encourage the clustering of ministerial or high-level meetings in a back-to-back format, taking place not more than once a year. Для координации подготовительных мероприятий, не ранее чем за два года до следующей конференции, созывается подготовительная группа открытого состава "Окружающая среда для Европы", при этом функции Секретариата выполняет ЕЭК ООН.
It was envisaged that each regional office would be allocated two industrial development officer posts, requiring specific technical expertise in UNIDO's priority areas - agro-industries, SME/private sector development, environment and energy efficiency etc. Предполагается, что каждому региональному бюро будут выделяться две должности сотрудника по промышленному развитию, для заполнения которых необходимо обладать специальными техническими знаниями в таких приоритетных областях деятельности ЮНИДО, как агропромышленность, развитие МСП/частного сектора, окружающая среда и энергоэффективность и т.дС.
In the formulation of Nigeria's integrated programme, four broad perspectives had been taken into consideration, namely industrial governance, the institutional support base, energy and environment and rural private-sector agro-industrial development. В ходе разработки комплексной программы для Нигерии учитывались четыре основополагающих фактора, а именно: управление промышленностью, база инсти-туциональной поддержки, энергетика и окружающая среда и развитие агропромышленности и частного сектора в сельской местности.
Reference was also made to the criteria used for evaluating the dossiers submitted for the release of LMOs/GMOs, including taking into account sustainable development, ethics, effects on health, the environment and socio-economic considerations. Было также упомянуто о критериях, использующихся для оценки досье, представляемых в связи с высвобождением ЖИО/ГИО в окружающую среду, в том числе с учетом таких соображений, как устойчивое развитие, этические принципы, воздействие на здоровье человека, окружающая среда и социально-экономические факторы.
Today, the international community faces many challenges in achieving the Millennium Development Goals, notably those related to energy, the environment, natural disasters, food shortages, education and the financial crisis that has recently shaken the world. Сегодня международному сообществу предстоит решить множество задач, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в таких областях, как энергетика, окружающая среда, стихийные бедствия, нехватка продовольствия, образование и разразившийся недавно глобальный финансовый кризис.
Web sites/special publications: this group includes government and intergovernmental agencies with publications or web sites focused on issues such as the environment, health, sustainable economy, etc. Ь) веб-сайты/специализированные издания: в эту группу входят правительственные и межправительственные учреждения, издающие публикации и ведущие веб-сайты, посвященные таким проблемам, как окружающая среда, здоровье человека, устойчивое развитие экономики и т.д.
Bearing in mind that the environment is closely related to human activities and social development, CMAI and EC rely on education and environmental promotion to increase public awareness and willingness to change lifestyles and pay attention to the need for ecological balance. С учетом того, что окружающая среда тесно связана с деятельностью человека и социальным развитием, ИГМВ и СЭ используют обртазование и экологическую пропаганду в целях повышения осведомленности населения и его готовности изменить образ жизни, учитывая при этом необходимость обеспечения экологического равновесия.
Different interests (water supply, sanitation, agriculture, irrigation, hydropower, navigation/transportation and environment) fashion their own set of management principles, rules and incentives that are often in conflict with one another. Коллизия интересов (водоснабжение, санитария, сельское хозяйство, ирригация, гидроэлектроэнергия, судоходство/транспорт и окружающая среда) ведет к формированию индивидуальных принципов управления, норм и стимулов, которые зачастую находятся в коллизии друг с другом.