Critical areas for women, agriculture, livestock and animal husbandry, transport, water, environment and housing, were not adequately addressed from a gender perspective. |
В важнейших для женщин областях, каковыми являются сельское хозяйство, животноводство, транспорт, водоснабжение, окружающая среда и жилье, гендерные аспекты должным образом не учитываются. |
At the same time, the study shows the importance of "external" policy areas (agriculture, energy, rural development, environment, etc.). |
В то же время исследование свидетельствует о большом значении политики в "других" секторах (сельское хозяйство, энергетика, развитие сельских районов, окружающая среда). |
The areas of focus, as requested by the potential beneficiaries, should include: agriculture; services; implementation issues; WTO rules; market access; regional integration; environment; competition; trade, debt and finance; and transfer of technology. |
В соответствии с просьбами потенциальных бенефициаров внимание следует сфокусировать, в частности, на следующих областях: сельское хозяйство; услуги; имплементационные вопросы; правила ВТО; доступ на рынки; региональная интеграция; окружающая среда; конкуренция; торговля, задолженность и финансирование; и передача технологий. |
Mr. Desai said that the Committee had adopted draft resolutions addressing three critical issues: environment and development; financing for development; and globalization and interdependence. |
Г-н Десай говорит, что Комитет принял проекты резолюций по трем важнейшим вопросам: окружающая среда и развитие; финансирование развития; и глобализация и взаимозависимость. |
Cooperation with NGOs dealing with various issues such as the status of women, labour relations, development, nutrition settlements, health protection, environment, and social justice. |
Сотрудничество с неправительственными организациями, занимающимися такими вопросами, как положение женщин, трудовые отношения, развитие, питание, населенные пункты, охрана здоровья, окружающая среда и социальная справедливость. |
As a result, enormous pressures have come to bear on communities' facilities, infrastructure and the environment in a number of countries, straining their resources as they struggle to cope with the situation. |
В результате этого в ряде стран объекты коммунальной системы общин, их инфраструктура и окружающая среда подверглись огромным дополнительным нагрузкам, истощающим ресурсы этих общин по мере того, как они пытаются преодолеть возникшие трудности. |
In the thematic area of energy and environment, UNIDO had focused on utilization of renewable energy, in the hydroelectric, biomass, wind and solar subsectors. |
В тематической области "Энергетика и окружающая среда" ЮНИДО сосредоточила усилия на вопросах использования возобновляемых источников энергии в таких подсекторах, как гидроэлектро-энергетика и энергия ветра, солнца и биомассы. |
Trade and environment could be mutually supportive, and this objective should be pursued in a manner consistent with an open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system. |
Торговля и окружающая среда могут оказывать взаимоподдерживающее воздействие, и эта задача должна решаться на основе подхода, совместимого с открытой, справедливой, основывающейся на соответствующих нормах, предсказуемой и недискриминационной торговой системой. |
The Special Rapporteur also participated as a panellist in another WSSD parallel event entitled "The human right to development and the environment: conflicting agendas or common cause", organized by a group of academic institutions and NGOs. |
Специальный докладчик также активно участвовала в еще одном проходившем параллельно ВВУР мероприятии по теме "Право человека на развитие и окружающая среда: коллизия повесток дня или общее дело", организованном группой научных институтов и НПО. |
In particular, security in transport and the environment, energy security, and trade and security were touched upon by the PSBs. |
В частности, основные вспомогательные органы коснулись вопросов безопасности в таких областях, как транспорт и окружающая среда, энергетика и торговля. |
During the planning period, the University will begin to order its ongoing projects and new initiatives within two broad programme areas: peace and governance and environment and sustainable development. |
В течение планового периода Университет начнет привлекать свои учебные и научно-исследовательские учреждения к реализации его текущих проектов и новых инициатив в двух широких программных областях: мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие. |
For example, are we really addressing on a global scale the common good of the environment? |
Например, разве мы на самом деле занимаемся в глобальных масштабах таким общим достоянием, как окружающая среда? |
In addition, a prototype population, environment, development and agriculture computer model has been developed and tested in some countries to raise the awareness of policy makers and planners on the relationship between women's reproductive health and household food security. |
Кроме того, разработана и опробована в нескольких странах прототипная компьютерная модель «Народонаселение - окружающая среда - развитие - сельское хозяйство» для повышения осведомленности руководителей и плановиков о взаимосвязи между репродуктивным здоровьем женщины и продовольственной безопасностью семьи. |
If we do not address this growing threat, instability will increase and the environment will deteriorate; the world's poor will be left struggling to build a better life for themselves and their children. |
Если мы не сможем устранить эту растущую угрозу, нестабильность будет усиливаться, окружающая среда разрушаться, а самые бедные будут вынуждены в одиночку пытаться обеспечить лучшую жизнь для себя и своих детей. |
Since complex adaptive systems, such as the earth's environment, are by their nature replete with variability, it is essential to understand as much as possible how changes on all time scales can occur within the system. |
Поскольку такие сложные адаптивные системы, как окружающая среда Земли, характеризуются высокой степенью изменчивости, необходимо в максимально возможной степени понять, каким образом в рамках этой системы могут происходить изменения, рассматриваемые во всех временных масштабах. |
Switzerland has adopted its legislative period programme (1999-2003) outlining measures for implementation based on the principle of sustainable development and coherence of measures in the fields of energy, transport, environment and trade. |
Швейцария приняла законодательную программу (на 1999-2003 годы), в которой определяются меры в области осуществления на основе принципа устойчивого развития и взаимодополняемости действий в таких секторах, как энергетика, транспорт, окружающая среда и торговля. |
He said that withdrawing the consultative status of that important non-governmental organization would remove an important voice from the discussion at the United Nations on issues such as trade, the environment and human rights. |
Он указал, что аннулирование консультативного статуса этой солидной неправительственной организации приведет к тому, что Организация Объединенных Наций лишится важного голоса при обсуждении таких вопросов, как торговля, окружающая среда и права человека. |
The joint policy report addresses seven major international development goals: poverty, education, gender, infant and child mortality, maternal mortality, reproductive health, and environment. |
В этом совместном докладе рассматриваются семь крупных целей в области международного развития: бедность, образование, гендерная проблематика, детская и ранняя детская смертность, материнская смертность, репродуктивное здоровье и окружающая среда. |
For this purpose, a number of projects and studies using satellite images as a source of information have been conducted by CNT. They may be classified into three groups: coastal and marine environment, desertification and natural risks. |
С этой целью НЦДЗ был осуществлен ряд проектов и исследований с использованием спутниковых изображений в качестве источника информации, которые можно отнести к трем областям: прибрежная и морская окружающая среда, опустынивание и стихийные бедствия. |
In this context, the Committee notes that the Commission's partnerships with other regional commissions are aimed at sharing best practices and cooperating mainly in the areas of trade facilitation and integration, environment, energy and statistics. |
В этом контексте Комитет отмечает, что партнерские связи Комиссии с другими региональными комиссиями ориентированы на обмен передовым опытом и сотрудничество главным образом в таких областях, как содействие торговле и торговая интеграция, окружающая среда, энергетика и статистика. |
Global integration touches many areas such as trade and technology, as well as the environment and the social and cultural fields. |
Процесс глобальной интеграции охватывает множество областей, в том числе такие, как торговля и технологии, а также окружающая среда, социальная сфера и сфера культуры. |
The advisory assistance will be provided in the fields of environment and water issues, transport networks, border crossing, development of statistics and indicators, energy efficiency, investment promotion and trade facilitation. |
Консультативная помощь будет оказываться в таких областях, как окружающая среда и водные ресурсы, транспортные системы, пограничные переходы, развитие статистики и разработка статистических показателей, энергоэффективность, поощрение инвестиций и содействие торговле. |
That resolution formalized "poverty reduction through productive activities", "trade capacity-building" and "environment and energy" as the three principal thematic areas of focus for UNIDO. |
В этой резолюции "борьба с нищетой на основе производственной деятельности", "создание торгового потенциала" и "энергетика и окружающая среда" официально провозглашаются в качестве трех основных тематических областей основной деятельности ЮНИДО. |
In pursuit of those objectives, the Canadian space programme focuses on five areas: earth and environment, generic space technologies, space science, satellite communications and human presence in space. |
Для достижения этих целей основное внимание в рамках космической программы Канады уделяется следующим пяти областям: Земля и окружающая среда, базовые космические технологии, космическая наука, спутниковая связь и присутствие человека в космосе. |
We hear other words more frequently - aid, government initiatives and interventions, social justice, positive rights, environment, resources, climate, problem solving, facing threats and global challenges among others. |
Чаще мы слышим другие слова, в частности, такие, как помощь, правительственные инициативы и вмешательство, социальная справедливость, позитивные права, окружающая среда, ресурсы, климат, решение проблем, ликвидация угроз и глобальные вызовы. |