Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
To promote UNECE international instruments, norms, standards and regulations among transition and emerging market economies in the areas of environment and human settlements, trade and timber, transport, statistics, energy, industrial restructuring and entrepreneurship. содействовать распространению международно-правовых документов, норм, стандартов и предписаний ЕЭК ООН в странах с переходной экономикой и странах с формирующимся рыночным хозяйством в таких областях, как окружающая среда и населенные пункты, торговля и лесоматериалы, транспорт, статистика, энергетика, перестройка промышленности и предпринимательство;
(a) Took note of the progress reports on the "transport, environment and health" (London) and the "transport and environment" (Vienna) processes and welcomed the proposals to rationalize the international institutional mechanisms established for them, а) принял к сведению доклады о ходе осуществления процессов "транспорт, окружающая среда и охрана здоровья" (Лондон) и "транспорт и окружающая среда" (Вена) и приветствовал предложения относительно рационализации созданных в рамках этих двух процессов международных институциональных механизмов,
He also highlighted that the development path of the twentieth century did not need to be followed in the current century, and that the environment was a resource for development, not an asset to be exploited. Он также подчеркнул, что в нынешнем столетии не следует придерживаться направлений развития, характерных для ХХ века, и что окружающая среда является ресурсом для развития, а не источником материальных благ, подлежащим эксплуатации.
(c) Committee on the Elimination of Racial Discrimination - CERD: racial discrimination and the environment and, more particularly, the tendency for disadvantaged and marginalized groups to be more exposed to environmental hazards. с) Комитет по ликвидации расовой дискриминации: расовая дискриминация и окружающая среда и, в частности, тенденция, свидетельствующая о наибольшей уязвимости обездоленных и маргинальных слоев от экологической опасности.
International cooperation in solving the problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, health development and education requires the establishment of mechanisms for coordination between Governments, regional, indigenous, governmental and non-governmental organizations, and other interested parties. Международное сотрудничество в целях решения проблем, стоящих перед коренными народами в таких областях, как права человека, окружающая среда, здравоохранение, развитие и образование, требует создания системы координации между правительствами, региональными организациями, организациями коренных народов, правительственными и
Referring to the alternative proposals for the overriding theme for the Conference, many participants favoured "environment and security" and many others supported the theme of "strengthening the environmental pillar of sustainable development." Говоря об альтернативных предложениях по центральной теме Конференции, многие участники высказались в пользу темы "Окружающая среда и безопасность", а многие другие поддержали тему "Усиление экологических основ устойчивого развития".
(a) Enhanced capacity of member States to formulate and harmonize macroeconomic and sectoral policies at the national and subregional levels, particularly in the areas of trade, infrastructure, human capacity development, gender mainstreaming, agriculture, food security and the environment а) Расширение возможностей государств-членов в деле разработки и согласования макроэкономических и секторальных стратегий на национальном и субрегиональном уровнях, особенно в таких областях, как торговля, развитие людских ресурсов, учет гендерных факторов, сельское хозяйство, продовольственная безопасность и окружающая среда
In response to the political and economic changes in Europe and in particular with regard to the enlargement of the European Union, the Committee hosted an informal round-table discussion on "the environment in a changing region." В ответ на политические и экономические изменения в Европе и, в частности, в связи с расширением Европейского союза Комитет организовал неофициальное обсуждение за круглым столом на тему "Окружающая среда в изменяющемся регионе".
(e) Draw up plans for preventive measures and rescue operations against possible emergencies when employees, other persons and environment may be exposed to dangerous factors of chemical substances and preparations as well as biological substances ё) составить планы профилактических мер и планы аварийно-спасательных работ на случай чрезвычайных ситуаций, при которых работники, другие лица и окружающая среда могут подвергнуться опасному воздействию химических веществ и препаратов, а также биологически активных веществ.
(a) Ensure that the Declaration is integrated into the recommendations of the Forum on the six substantive mandated areas of the Forum - economic and social development, environment, health, education, culture and human rights; а) обеспечивает учет положений Декларации в собственных рекомендациях Форума по шести основным обозначенным в мандате направлениям работы Форума - социально-экономическое развитие, окружающая среда, здравоохранение, образование, культура и права человека;
Based on the needs of developing countries, promotion of international joint research targeting global issues such as environment and energy, national disaster prevention and infectious disease control and envisaging future utilization of research outcomes Поощрение с учетом потребностей развивающихся стран международных совместных исследований по таким глобальным проблемам, как окружающая среда и энергетика, предупреждение стихийных бедствий на национальном уровне, борьба с инфекционными заболеваниями и проработка будущего использования результатов исследований
To ensure the full integration of the environmental dimension, especially throughout the sustainable development agenda, acknowledging that a healthy environment is an essential requirement and key enabler for sustainable development; а) обеспечивать полную интеграцию экологического компонента, особенно в рамках всей повестки дня устойчивого развития, принимая во внимание, что здоровая окружающая среда является одним из главных требований и важнейших факторов для устойчивого развития;
Most of the communities demonstrate "a cleaner environment, healthier children, healthier pregnant women and above all, unity as a result of shared involvement and commitment of the initiative"; В большинстве этих общин «более чистая окружающая среда, более здоровые дети, более здоровые беременные женщины и, что самое главное, достижение единства в результате совместного участия и ответственности за осуществление инициативы»;
A more sensitive environment, higher contributions from other continents, structural changes and a higher reduction potential and lower costs due to technological progress will lead to higher emission reduction requirements to meet targets. Более чувствительная окружающая среда, увеличение доли выбросов со стороны других континентов, структурные изменения и повышение потенциала сокращения выбросов, включая более низкие издержки, в результате технологического прогресса будут способствовать ужесточению требований в отношении сокращения выбросов в целях
Eurostat's MEDSTAT project aimed at statistical cooperation between EU countries and countries in the Mediterranean region, in the following priority areas: training of statisticians, environment, tourism, external trade, migration, new technologies and transport (see activities of Eurostat below); проект Евростата МЕДСТАТ, целью которого является статистическое сотрудничество между странами ЕС и странами Средиземноморского региона в следующих приоритетных областях: профессиональная подготовка статистиков, окружающая среда, туризм, внешняя торговля, миграция, новые технологии и транспорт (см. ниже мероприятия Евростата);
International trade, particularly as a development instrument, including: commodities issues; trade, environment and development; trade preferences; new trade issues; and capacity-building aimed at full integration of developing countries into world trade; международная торговля, прежде всего в качестве инструмента развития, в том числе: сырьевые товары; торговля, окружающая среда и развитие; торговые преференции; новые торговые вопросы; а также укрепление потенциала в целях полной интеграции развивающихся стран в мировую торговлю;
Working relations between the two organizations will be improved at all levels in areas such as research, trade and investment, trade and competition, trade and the environment, and trade and development. будут улучшены рабочие взаимоотношения между двумя организациями на всех уровнях в таких областях, как исследования, торговля и инвестиции, торговля и конкуренция, торговля и окружающая среда, а также торговля и развитие.
Notes the continuing strengthening of ties between New Caledonia and both the European Union and the European Development Fund in such areas as economic and trade cooperation, the environment, climate change and financial services; отмечает дальнейшее укрепление связей между Новой Каледонией и Европейским союзом и между Новой Каледонией и Европейским фондом развития в таких областях, как экономическое и торговое сотрудничество, окружающая среда, изменение климата и финансовые услуги;
Quick-impact projects on the environment (6), social infrastructure (7), health (5), basic services (6), capacity-building (3), education (2) and road infrastructure (1) проектов с быстрой отдачей в таких областях, как окружающая среда (6), социальная инфраструктура (7), здравоохранение (5), базовые услуги (6), создание потенциала (3), образование (2) и дорожная инфраструктура (1)
"4. Invites the Commission on Sustainable Development, within the overall framework of trade, environment and sustainable development, alleviating poverty, promoting sustainable agriculture and rural development, and small-scale fisheries development, to draw upon the work of the Panel;"5. предлагает Комиссии по устойчивому развитию использовать результаты работы Группы в общих рамках деятельности в таких областях, как торговля, окружающая среда и устойчивое развитие, уменьшение нищеты, содействие устойчивому развитию сельского хозяйства и сельских районов, а также развитию мелкого рыбного промысла;
(e) Incorporating into the substantive areas of the programme multidisciplinary issues, especially gender, human and institutional capacity-building, the right to development, poverty eradication, the environment, technology transfer and the development and dissemination of data and information; ё) включение в основные области программы междисциплинарных вопросов, особенно таких, как гендерная проблематика, укрепление человеческого и институционального потенциала, право на развитие, искоренение нищеты, окружающая среда, передача технологии и подготовка и распространение данных и информации;
Publication and distribution of international policy papers to schools of social work, national associations, and so forth in policy-related topics such as cross-border reproductive services, globalization and the environment and international policy on ageing and older adults and displaced persons Публикация и распространение в школах социального обслуживания, национальных ассоциациях и прочих учреждениях документов по таким вопросам международной политики, как трансграничные репродуктивные услуги, глобализация и окружающая среда, а также международная политика в вопросах старения, пожилых людей и перемещенных лиц;
Notes with satisfaction the inclusion in the Platform for Action of critical areas of concern, namely, women in poverty, women in the economy, and women and the environment; З. с удовлетворением отмечает включение в Платформу действий важнейших проблемных областей, а именно: женщины в условиях нищеты, женщины в экономической деятельности и женщины и окружающая среда;
Increase dialogue between different cultures, promote people-to-people exchanges and interaction, particularly those between the young people, and boost exchanges and cooperation in such areas as culture, science and technology, education, sports, the environment, tourism and women affairs; расширять диалог между различными культурами, поощрять обмен и взаимодействие между людьми, особенно между молодежью, и укреплять обмен и сотрудничество в таких областях, как культура, наука и техника, образование, спорт, окружающая среда, туризм и вопросы женщин;
The country grouping follows the approach of the European Environment Agency in its report "Europe's environment: the third assessment", submitted to the Kiev Ministerial Conference "Environment for Europe" in May 2003. соответствует подходу Европейского агентства по окружающей среде, который изложен в его докладе "Окружающая среда в Европе: третья оценка", представленном в мае 2003 года Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы".