Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
The Council requested the Advisory Board to explore and to submit its views on the following topics: the further development of the comprehensive educational system; energy and the environment; water strategies; and scientific and technical research. Совет просил Консультативный совет провести анализ и представить свои мнения по следующим темам: дальнейшая разработка всеобъемлющей системы образования; энергетика и окружающая среда; стратегии в области водных ресурсов; и научно-технические исследования.
The volunteers work with the developing country partners to strengthen capacities for applying ICT to human development, in particular in areas such as health, education, environment and small and micro-enterprises. Добровольцы сотрудничают с партнерами из развивающихся стран в деле укрепления потенциала в области применения ИКТ в целях развития человеческого потенциала, особенно в таких областях, как здравоохранение, образование, окружающая среда и малые и микропредприятия.
First, the health impact of government policy in the widest sense is being examined, embracing the fundamental determinants of good health, such as a clean and safe environment, good housing and education and the avoidance of material deprivation - to name but a few. Во-первых, проводится изучение результатов политики правительства в области охраны здоровья в широком смысле, что охватывает основные показатели хорошего здоровья, такие, как чистая и безопасная окружающая среда, надлежащие жилищные условия и образование и материальное благополучие, хотя можно назвать еще немало других факторов.
The areas covered by these Technical Committees include agriculture and rural development; health and population activities; women, youth and children; environment and forestry; science and technology, and meteorology; human resources development; and transport. Технические комитеты ведают такими сферами, как сельское хозяйство и развитие сельских районов; здравоохранение и деятельность в области народонаселения; женщины, молодежь и дети; окружающая среда и лесоводство; наука и техника и метеорология; развитие людских ресурсов; и транспорт.
It also underlined that the main goal of the ITC was the development of transport in the ECE region and that cross sectoral issues such as environment or health have always been taken into account by the ITC in order to ensure the best possible compromise. Было подчеркнуто также, что развитие транспорта в регионе ЕЭК является основной задачей КВТ и что такие кросс-секторальные вопросы, как окружающая среда или здоровье, всегда учитывались КВТ в целях достижения как можно более полезного компромисса.
The report on new directions for technical cooperation among developing countries, endorsed by the General Assembly in its resolution 50/119 of 20 December 1995, enjoined the Special Unit for TCDC to focus on such common strategic issues as trade and investment, macroeconomic policy coordination and environment. В докладе о новых направлениях технического сотрудничества между развивающимися странами, одобренном Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/119 от 20 декабря 1995 года, Специальной группе по ТСРС было поручено уделять особое внимание таким общим стратегическим вопросам, как торговля и инвестиции, координация макроэкономической политики и окружающая среда.
The work programme of the Commission on the theme of national capacity-building in biotechnology recognizes that new and emerging biotechnology presents both opportunities and challenges, particularly in the key areas of agriculture, agro-industry, health and the environment. В программе работы Комиссии по теме о создании национального потенциала в области биотехнологии признается, что новая, нарождающаяся биотехнология открывает новые возможности, но одновременно и бросает вызовы, особенно в таких ключевых областях, как сельское хозяйство, агропромышленность, здравоохранение и окружающая среда.
A number of recent assessments of alternative development have recommended the use of socio-economic parameters to measure the impact and sustainability of alternative development, including on education, health, employment, environment and gender-related issues, institution-building and governmental capacity. По результатам ряда проведенных в последнее время оценок альтернативного развития было рекомендовано использовать для оценки результативности и устойчивости альтернативных программ социально-экономические параметры, в том числе по таким направлениям, как просвещение, здравоохранение, занятость, окружающая среда и гендерная проблематика, создание учреждений и потенциал правительственных органов.
Reports on the status of implementation of the twinning arrangement between the Helsinki Convention (Baltic Sea) and the Nairobi Convention (marine and coastal environment of the East African region). Подготовка докладов о положении с ходом осуществления смежных соглашений между Хельсинской конвенцией (Балтийское море) и Найробийской конвенцией (морская и прибрежная окружающая среда в Восточноафриканском регионе).
A number of delegations suggested that 'the environment' should be read to include human health or, alternatively, that the definition should include an explicit reference to human health. Ряд делегаций предложили, чтобы термин "окружающая среда" также охватывал здоровье человека, или же включить в определение четкое упоминание о здоровье человека.
Review the implementation and effectiveness of the relevant programme of work of the Commission and make recommendations to the Commission concerning future programmes of work and, in this process, ensure that cross-sectoral issues such as the environment, human resources development and gender concerns are adequately addressed. Рассматривает ход и эффективность осуществления соответствующей программы работы Комиссии и выносит Комиссии рекомендации в отношении дальнейших программ работы, обеспечивая при этом надлежащее решение таких межсекторальных вопросов, как окружающая среда, развитие людских ресурсов и гендерные проблемы.
The Millennium Summit made it possible to reassert the objectives of the social platform as set out by the United Nations Conferences on issues such as the environment, social development, women and population, which placed human beings at the centre of development. Саммит тысячелетия позволил вновь закрепить цели социальной платформы, созданной конференциями Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как окружающая среда, социальное развитие, положение женщин и народонаселение, которые поставили человека в центр развития.
The chapters of this report bear evidence of the ever-increasing number and scope of the tasks that the Organization performs in diverse areas such as peace and security, economic and social development, humanitarian assistance, international law, human rights and the environment. Главы настоящего доклада свидетельствуют о непрерывном увеличении числа и расширении масштабов задач, которые Организация решает в различных областях, таких, как мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарная помощь, международное право, права человека и окружающая среда.
Most United Nations agencies could integrate road safety into other policies, such as those relating to sustainable development, the environment, gender, children or the elderly; Большинство учреждений Организации Объединенных Наций могли бы включить аспекты безопасности дорожного движения в свои стратегии в таких областях, как устойчивое развитие, окружающая среда, гендерная политика, политика в интересах детей или пожилых;
In its work aimed at advancing the enjoyment of economic, social and cultural rights, the Office has advocated for national policies based on international human rights obligations relevant to areas such as urban development, the environment, poverty reduction and management of natural resources. В своей работе, направленной на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, Отделение пропагандировало национальные стратегии, основывающиеся на международных обязательствах в области прав человека и касающихся таких областей, как развитие городского хозяйства, окружающая среда, сокращение масштабов нищеты и рациональное природопользование.
The tragedy of 11 September can be viewed as an omen of what can happen if the slightest carelessness is shown towards any of the old and new threats the world faces in the modern age, be they terrorism, environment or poverty. Трагедию 11 сентября можно рассматривать в качестве предзнаменования того, что может произойти, если мы проявим небрежное отношение к какой-либо из старых или новых угроз, с которыми сталкивается мировое сообщество в современную эпоху, будь-то терроризм, окружающая среда или нищета.
The environment is our common area, our common heritage and as such it is our global concern. Окружающая среда - наша общая сфера деятельности, наше общее наследие и, как таковое, наша общая забота.
Over the last decade a number of important United Nations conferences have contributed to greater awareness on cross-cutting challenges such as environment and development, social development, gender, human rights, habitat, and population and development. На протяжении последнего десятилетия ряд крупных конференций Организации Объединенных Наций способствовал привлечению внимания к таким междисциплинарным проблемам, как окружающая среда и развитие, социальное развитие, гендерная проблематика, права человека, вопросы населенных пунктов и народонаселение и развитие.
Monitor the compatibility of trade agreements with other obligations undertaken by Governments under United Nations treaties such as on human rights, environment, women and labour; следит за соответствием торговых соглашений другим обязательствам, взятым на себя правительствами в рамках договоров Организации Объединенных Наций в таких областях, как права человека, окружающая среда, женская проблематика и вопросы труда;
The World Bank and the Inter-American Development Bank (IADB) highlighted the substantive changes in priorities in their lending programmes, in particular the new emphasis given to the funding of projects in the social sectors (health, education, environment and poverty reduction). Всемирный банк и Межамериканский банк развития (МАБР) заострили внимание на существенных изменениях в приоритетах их программ кредитования, подчеркнув, в частности, новый акцент на финансировании проектов в социальных секторах (здравоохранение, образование, окружающая среда и борьба с нищетой).
The Commission, in its decisions 1999/1 and 2000/1, decided that the theme for the Commission at its thirty-fourth session in the year 2001 should be "Population, environment and development". В своих решениях 1999/1 и 2000/1 Комиссия постановила, что темой работы Комиссии на ее тридцать четвертой сессии в 2001 году будет «Народонаселение, окружающая среда и развитие».
Since the three areas of society, economy and environment are recorded as qualitative objectives and not as capital stocks, the postulates allow statements to be made not only in relation to stock sizes but also to the meeting of needs and the defining of processes. Поскольку три области - общество, экономика и окружающая среда - определены как качественные цели, а не капитал, постулаты позволяют делать заключения не только в отношении размера капитала, но и удовлетворения потребностей и определения процессов.
Many respondents reported that there was heightened awareness among the general public on issues related to a culture of peace and specifically on issues such as equality between men and women, the environment and human rights and the prevention of violence. Многие респонденты отмечали, что в своей массе общественность лучше осведомлена о вопросах, касающихся культуры мира, в частности, таких, как равенство между мужчинами и женщинами, окружающая среда и права человека и предотвращение насилия.
The work of the Institute in the thematic area of sustainable development and environment includes: environmental governance, chemicals and waste management, climate change, and social and human development. Деятельность Института в тематической области «Устойчивое развитие и окружающая среда» охватывает следующие вопросы: управление природоохранной деятельностью, утилизация химических веществ и отходов, изменение климата и социальное и гуманитарное развитие.
The obligation of due diligence involved in the principle of prevention is consistent with the right to development just as environment and development are seen as compatible concepts. Обязательство проявлять должную осмотрительность, входящее в принцип предотвращения, соответствует праву на развитие в той же степени, в которой окружающая среда и развитие рассматриваются как совместимые понятия.