Consultations are being held with the UNDP Regional Bureau for Eastern Europe and CIS to develop a regional programme based on the Environment for Europe process and to use ECE conventions in several future environmental programmes in the region. |
С Региональным бюро ПРООН для Восточной Европы и СНГ проводятся консультации в целях подготовки региональной программы на базе процесса "Окружающая среда для Европы" и использования конвенций ЕЭК в ряде будущих экологических программ в регионе. |
Work accomplished: At its special session in January 1996, the Committee established the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials "Environment for Europe" and an Executive Committee to prepare the work of this Working Group. |
Проделанная работа: На своей специальной сессии в январе 1996 года Комитет учредил Специальную подготовительную рабочую группу Старших должностных лиц по процессу "Окружающая среда для Европы" и Исполнительный комитет для подготовки работы этой Рабочей группы. |
(a) The Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials "Environment for Europe" is responsible for the substantive preparations for the 1998 Ministerial Conference. |
а) Специальная подготовительная рабочая группа Старших должностных лиц по процессу "Окружающая среда для Европы" отвечает за основные мероприятия по подготовке Конференции министров 1998 года. |
ICEL also contributed to meetings of the United Nations/ECE, especially with regard to the preparation and follow-up of the "Environment for Europe" Ministerial Conference at Sofia (1995) and the Task Force on Environmental Rights. |
МСЭП также вносил вклад в проведение заседаний Организации Объединенных Наций/ЕЭК, особенно в связи с подготовкой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Софии (1995 год) и в мероприятия по ее итогам, а также в деятельность Целевой группы по экологическим правам. |
The involvement of the EECCA countries in the preparation of the Kiev Assessment report for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" triggered their interest in the development of an agreed set of indicators that would both improve national environmental reporting and facilitate comparisons with other countries. |
Участие стран ВЕКЦА в подготовке доклада "Киевская оценка" для пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" послужило импульсом для их заинтересованности в подготовке согласованного набора показателей, который позволил бы улучшить экологическую отчетность на национальном уровне, а также упростить сопоставление с показателями других стран. |
The use of economic instruments, including fiscal measures, and the elimination of disincentives to the efficient use of energy were recommended in the Environmental Programme for Europe (EPE), endorsed by the 1995 Ministerial Conference "Environment for Europe". |
В Экологической программе для Европы (ЭПЕ), одобренной в 1995 году на Конференции министров "Окружающая среда для Европы", было рекомендовано использовать экономические инструменты, включая налоговые меры, и устранять препятствия к эффективному использованию энергии. |
As a forum responsible for overseeing the development of the "Environment for Europe" process, the ECE Working Group of Senior Governmental Officials coordinated the preparations for the Conference including drafting of the Ministerial Declaration. |
Как форум, отвечающий за наблюдение за ходом развития процесса "Окружающая среда для Европы", Рабочая группа Старших должностных лиц правительств стран ЕЭК координировала ход подготовки к Конференции, включая разработку проекта Декларации министров. |
Reference was also made to a publication, Environment and Health 1: Overview and Main European Issues, published in 1996, which was prepared jointly by WHO and the European Union. |
Кроме того, упоминается о выпуске в 1996 году публикации "Окружающая среда и здоровье 1: общий обзор и основные европейские проблемы", которая была подготовлена совместно ВОЗ и Европейским союзом. |
With regard to programme 10 (Environment), it was necessary to address the issue of desertification and drought in Africa, in addition to the question of technology transfer and the mobilization of financial resources to provide assistance to developing countries affected by environmental degradation. |
В связи с программой 10 ("Окружающая среда") следует рассмотреть не только вопрос о передаче технологии и мобилизации необходимых финансовых ресурсов для оказания помощи развивающимся странам, пострадавшим в результате ухудшения состояния окружающей среды, но и вопрос об опустынивании и засухе в Африке. |
The Committee on Sustainable Energy agreed that, once the Committee on Environmental Policy has approved the guidelines, these could be transmitted, thereafter, through the Working Group of Senior Officials, to the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev, for endorsement. |
З. Комитет по устойчивой энергетике решил, что, после того как эти руководящие принципы будут одобрены Комитетом по экологической политике, их можно будет передать, через Рабочую группу старших должностных лиц, Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы" на предмет утверждения. |
Since this first meeting in Dobris, "Environment for Europe" ministerial conferences have taken place in Lucerne, Switzerland (1993), Sofia, Bulgaria (1995), and Aarhus, Denmark (1998). |
После этой первой встречи в Добржише конференции на уровне министров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" проводились в Люцерне, Швейцария (1993 год), в Софии, Болгария (1995 год), и в Орхусе, Дания (1998 год). |
European forests are subject to many political initiatives and processes at different levels, including a number of international conventions and two ministerial processes at the European level: "Environment for Europe" and "Protection of Forests in Europe". |
Европейские леса являются объектом многих политических инициатив и процессов на различных уровнях, включая ряд международных конвенций и два европейских процесса на уровне министров: "Окружающая среда для Европы" и "Охрана лесов в Европе". |
The Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe" may provide a good opportunity for reviewing this issue and developing a flexible and practical instrument for environmental education, suitable for all UNECE member States. |
Пятая Конференция министров "Окружающая среда для Европы" может стать удобным форумом для рассмотрения этого вопроса и создания для целей экологического образования гибкого и практичного инструмента, который будет приемлемым для всех государств - членов ЕЭК ООН. |
It should be seen in the light of another initiative affecting the future of the "Environment for Europe" process: the proposed strategy from and for the 12 countries in transition. |
Его следует воспринимать в свете другой инициативы, влияющей на перспективы процесса "Окружающая среда для Европы": предлагаемой стратегии, разработанной 12 странами с переходной экономикой и предназначенной для них. |
The Committee thanked the secretariat for providing it with an update of the preparations for the Kiev Conference, as contained in the paper entitled "Update of activities planned in relation to the fifth Ministerial Conference 'Environment for Europe'". |
Комитет поблагодарил секретариат за обновленную информацию о ходе подготовки к Киевской конференции, как она представлена в документе под названием «Обновленный перечень мероприятий, запланированных в связи с пятой Конференцией министров "Окружающая среда для Европы"». |
As air pollution in relation to human health is amongst the most serious environmental problems faced by EECCA cities, efforts should be made to improve urban air quality monitoring in the EECCA in the framework of the "Environment for Europe" process in general. |
Так как влияние загрязнения воздуха на здоровье людей относится к наиболее серьезным экологическим проблемам, с которыми сталкиваются крупные города стран ВЕКЦА, следовало бы приложить усилия, чтобы улучшить мониторинг качества воздуха в городах стран ВЕКЦА в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" в целом. |
The "Environment for Europe" process has provided a policy forum for promoting and setting priorities for the legal and institutional reforms of environmental management and natural resources protection in Central and Eastern Europe. |
Процесс "Окружающая среда для Европы" стал форумом для принятия мер по выработке и установлению первоочередных задач в рамках правовых и институциональных реформ в области рационального использования окружающей среды и охраны природных ресурсов в Центральной и Восточной Европе. |
The environmental authorities from these countries participate and cooperate very well in the "Environment for Europe" framework and, in particular, the Regional Environmental Reconstruction Programme for South Eastern Europe. |
Природоохранные органы этих стран активно участвуют и сотрудничают в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", и в частности Региональной программы оздоровления окружающей среды для Юго-Восточной Европы. |
In particular, the Committee on Environmental Policy was requested to continue to screen the Environmental Programme for Europe, taking into account the report "Europe's Environment: The Second Assessment", in order to implement priority actions on a pan-European level and report on progress. |
В частности, Комитету по экологической политике было предложено и далее осуществлять наблюдение за ходом выполнения Экологической программы для Европы с учетом доклада "Окружающая среда Европы: вторая оценка" с целью реализации приоритетных мер на общеевропейском уровне и представить доклад о ходе работы. |
The reduction of one staff would thus require the reduction of several programme elements of importance for the preparations for the "Environment for Europe" Ministerial Conference and/or cross-sectoral cooperation. |
Поэтому сокращение штата сотрудников на одного человека потребует исключения из программы работы ряда элементов, имеющих важное значение для подготовки Конференции министров "Окружающая среда для Европы" и/или межсекторального сотрудничества. |
X. OTHER ACTIVITIES WITHIN THE COMMITTEE'S PROGRAMME OF WORK AND THEIR CONTRIBUTION TO THE "ENVIRONMENT FOR EUROPE" PROCESS |
Х. ДРУГИЕ ВИДЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ В РАМКАХ ПРОГРАММЫ РАБОТЫ КОМИТЕТА И ИХ ВКЛАД В ПРОЦЕСС "ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ДЛЯ ЕВРОПЫ" |
Voluntary contributions will be needed to allow the Working Group during the period from the autumn of 2004 to 2005, first of all, to: Contribute to the Belgrade assessment report to be prepared by EEA for the next "Environment for Europe" Conference. |
Потребуются добровольные взносы, которые будут необходимы Рабочей группе в период с осени 2004 года по 2005 год, для того чтобы в первую очередь: а) внести вклад в Белградский доклад по оценке, который будет подготовлен ЕАОС для будущей Конференции "Окружающая среда для Европы". |
An "Environment for Europe" web site should be developed with the following elements, as well as others that may emerge during the process: An overall set-up that is both by country and by environmental topic. |
Следует создать вебсайт процесса "Окружающая среда для Европы" и включить в него следующие элементы, а также те элементы, которые, возможно, появятся в ходе процесса: а) вся структура вебсайта, включающая страновой раздел и природоохранные темы. |
Other regional efforts, in the form of networking and information-sharing, have been promoted in places like Asia, where members exchange gender information and experience in the IUCN Gender and Environment in Asia newsletter. |
На региональном уровне осуществляются также усилия по созданию сетей и обмену информацией в таких регионах, как Азия, где участники обмениваются информацией и опытом через пресс-бюллетень МСОП «Гендерные вопросы и окружающая среда в Азии». |
He indicated that the negotiations were expected to finish in time for the signing of the protocol at the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in May 2003. |
Он указал, что переговоры планируется завершить в намеченный срок для подписания протокола на конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в Киеве в мае 2003 года. |