Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
The redeployed staff should be assigned to areas such as environment, privatization, SME development and investment promotion, according to the requirements of the region where the field office was located. Перерас-пределенных сотрудников следует назначать на работу в таких областях, как окружающая среда, приватизация, развитие МСП и содействие инвес-тированию в соответствии с потребностями регио-на, в котором находится отделение на местах.
As a follow-up to that subprogramme, he wished to highlight the importance of subprogrammes 10.4 (Handling globalization and the environment) and 10.5 (Global and regional servicing and support). В рамках последующих мероприятий в связи с этой подпрограммой он хотел бы подчеркнуть важное значение подпрограмм 10.4 (Рассмотрение вопросов глобализации и окружающая среда) и 10.5 (Обслуживание и поддержка на глобальном и региональном уровнях).
More generally, the environment has become a core business issue, as ecological and economic factors are merged into the practice of business management, 22/ and much technological progress is being driven by market forces. В целом, окружающая среда стала одним из основных проблем предпринимательской деятельности, поскольку в практике управления коммерческими предприятиями происходит слияние экологических и экономических факторов 22/, и основным двигателем научно-технического прогресса являются рыночные силы.
Most were engaged in building capacity for the formulation of plans and strategies in support of sustainable development in areas such as health, industry, education, the environment and human settlements. Большинство из них занимались созданием потенциала, позволяющего разрабатывать планы и стратегии, направленные на поддержку устойчивого развития в таких областях, как здравоохранение, промышленность, образование, окружающая среда и населенные пункты.
The "other side" in the debate about globalization is the phenomenal growth in non-State, relatively autonomous actors, concerned with issues such as trade, consumer protection, the environment and human rights. Другая сторона дискуссий о глобализации касается невиданного увеличения числа негосударственных, сравнительно самостоятельных субъектов, занимающихся такими вопросами, как торговля, защита потребителей, окружающая среда и права человека 29/.
As evidence, there were the extensive areas of common interest which had emerged, for example human rights or the environment and which no longer came under exclusive national jurisdiction. Подтверждением этого являются обширные области, представляющие общий интерес, которые появились в последнее время, например права человека или окружающая среда, и которые более не рассматриваются как подпадающие под сферу действия исключительной национальной юрисдикции.
However, should the situation arise, WTO members may place needs such as the environment and national public health and safety ahead of their WTO obligation not to implement trade restrictions. Однако в соответствующих ситуациях члены ВТО могут поставить свои потребности в таких областях, как окружающая среда, здравоохранение и национальная безопасность, выше вытекающей из членства в этой организации обязанности не вводить торговых ограничений.
Evaluate issues which affect economic and social policy, such as agriculture, the environment, education, trade, and foreign investment; анализ вопросов, затрагивающих экономическую и социальную политику, таких, как сельское хозяйство, окружающая среда, образование, торговля и иностранные инвестиции;
The European Communities are now party to numerous multilateral conventions in fields as diverse as trade, customs, fisheries, agriculture, commodities, energy, transport, the environment, science and technology. В настоящее время Европейские сообщества являются участником многочисленных многосторонних конвенций в таких областях, как торговля, таможенный контроль, рыбный промысел, сельское хозяйство, сырьевые товары, энергетика, транспорт, окружающая среда, наука и техника.
It shall be composed of persons nominated by Parties who are experts in relevant fields, such as those of science, socio-economics and the environment. В его состав входят лица, назначенные Сторонами, которые являются специалистами в соответствующих областях, таких, как наука, социально-экономические проблемы и окружающая среда.
Sustainability, governance, environment, renewal, social exclusion, and the quality of life each have to be translated into more accurate concepts and definitions entering into the terms of reference for policy action and public scrutiny. Такие понятия, как устойчивое развитие, система управления, окружающая среда, обновление городов, социальная отчужденность и качество жизни, должны принять конкретную форму в более точных концепциях и определениях, которые лягут в основу стратегических мероприятий и станут предметом внимательного рассмотрения общественностью.
However, it is to be noted that contributions have been insignificant, if not non-existent, in many areas of norm- and standard setting (environment, agricultural and metrological standards, transport) despite the great impact they have on business activities. Вместе с тем следует отметить, что этот вклад является незначительным или вообще отсутствует во многих областях, связанных с разработкой норм и стандартов (окружающая среда, сельское хозяйство, метрологические стандарты и транспорт), несмотря на то, что они оказывают значительное влияние на предпринимательскую деятельность.
It expressed a desire to pursue work on energy and environment, but many delegations noted that other international organizations also worked on this subject, so any future work by the Committee would have to be coordinated with the other entities. Он выразил желание продолжать работу над темой "Энергетика и окружающая среда", но многие делегации отметили, что над ней работают и другие международные организации, поэтому в будущем любая работа Комитета должна будет координироваться с деятельностью других структур.
This association with DPI enables these groups to work closely with the United Nations in publicizing issues of global concern such as peace and security, human rights, international law, economic and social development, disarmament and the environment. Такая связь с ДОИ дает этим группам возможность работать в тесном контакте с Организацией Объединенных Наций по привлечению внимания общественности к таким универсальным вопросам, как мир и безопасность, права человека, международное право, экономическое и социальное развитие, разоружение и окружающая среда.
The five-year plan, which covers the period from 1996 to the year 2000, has laid down an environmental strategy because, in addition to its health and population, the environment is a constant factor in our development planning. Пятилетний план, охватывающий период с 1996 по 2000 годы, закладывает экологическую стратегию, поскольку наряду со стратегиями в области здравоохранения и народонаселения окружающая среда является постоянной составляющей в планировании развития нашей страны.
Ms. Narangua (Mongolia) said that a sound environment was an essential component of development and a factor in production and competitiveness, determining the long-term pace and quality of economic growth. Г-жа НАРАНГУА (Монголия) говорит, что здоровая окружающая среда является необходимым условием для развития и фактором, влияющим на производство и конкурентоспособность, определяя долгосрочные темпы и качественный уровень экономического роста.
The Commission takes its place in a long series of independent commissions concerned with economic and social development, environment, peace, equality and human rights. Эта Комиссия заняла свое место в длинном ряду независимых комиссий по таким проблемам, как социально-экономическое развитие, окружающая среда, поддержание мира, справедливость и права человека.
The theme for 1997, "Poverty, environment, and development", received extensive consideration at the nineteenth special session of the Assembly in June 1997. Тема 1997 года "Нищета, окружающая среда и развитие" стала предметом углубленного рассмотрения на девятнадцатой специальной сессии Ассамблеи в июне 1997 года.
The areas of concern are population; education and training; unemployment; housing; environment; social security; crime and drug abuse; AIDS; and youth participation. Вызывают озабоченность следующие области: народонаселение; обучение и профессиональная подготовка; безработица; жилье; окружающая среда; социальная безопасность; преступность и злоупотребление наркотиками; СПИД; участие молодежи в различного рода деятельности.
At the same time, there are many other areas, such as communications, information, transportation, investments, science and technology, environment, food and agriculture, population, education, and human resource development, in which South-South cooperation can be fostered and promoted. Вместе с тем существуют и многие другие области, например связь, информация, транспорт, инвестиции, наука и техника, окружающая среда, продовольствие и сельское хозяйство, народонаселение, образование и развитие людских ресурсов, в которых можно укреплять и расширять сотрудничество Юг-Юг.
This will place enormous strains on land, housing, infrastructure and services, employment creation, and the urban environment, and will test the abilities of both markets and decision-makers to the limit. В результате этого под огромным давлением окажутся земельные ресурсы, жилищный фонд, инфраструктура и услуги, городская окружающая среда и обострится проблема обеспечения занятости; такое положение заставит как рынки, так и директивные органы работать на пределе возможного.
These efforts have resulted in identifying the following current areas of work of the Commission: environment; transport; statistics; trade, industry and enterprise development; economic analysis; energy; timber; and human settlements. В результате этой работы были определены следующие области текущей деятельности Комиссии: окружающая среда; транспорт; статистика; развитие торговли, промышленности и предпринимательства; экономический анализ; энергетика; лесоматериалы; и населенные пункты.
The Executive Secretary has forwarded to the BSEC Chairman-in-Office from the Russian Federation some pragmatic ideas on possibilities of strengthening cooperation in areas of common interest which include energy, transport, environment, trade and investment. Исполнительный секретарь направил исполняющему обязанности Председателя ОЭССЧМ (представитель Российской Федерации) некоторые практические предложения о возможностях укрепления сотрудничества в таких областях, представляющих взаимный интерес, как энергетика, транспорт, окружающая среда, торговля и инвестиции.
It will also continue to promote the opening of the market to environmentally clean technologies and identifying common denominators for policy makers in the region to facilitate cooperation and strengthen linkages between the fields of energy, water and environment. Кроме того, в рамках данной подпрограммы будут предприниматься дальнейшие усилия по содействию открытию рынка для экологически чистых технологий и по определению точек соприкосновения в подходах политиков региона в целях развития сотрудничества и укрепления взаимосвязей между такими областями, как энергетика, водные ресурсы и окружающая среда.
The inclusion of such thematic areas as the universal culture of peace, the environment, economic development, democracy and the role of the media is a timely move in the right direction. Включение таких тематических вопросов, как всеобщая культура мира, окружающая среда, экономическое развитие, демократия и роль средств массовой информации является весьма своевременным шагом в нужном направлении.