In relation to the environment KEGME has organized four two-day workshops with the theme: "We live together: environment and development, north-south cooperation" and sensitization projects targeting women and children. |
В рамках природоохранной деятельности КЕГМЕ организовал четыре двухдневных семинара по теме: «Мы живем вместе: окружающая среда и развитие, сотрудничество Север-Юг», - рассчитанный на женщин и детей проект просветительской деятельности. |
While the environment and land use vary greatly from the Mediterranean to the sub-arctic regions, there is clearly a significant link between agriculture and the conservation of the environment throughout the EU. |
Хотя окружающая среда и землепользование на территории от Средиземноморья до субарктических регионов характеризуются значительными различиями, имеется четкая связь между сельским хозяйством и охраной окружающей среды в ЕС. |
For more information, see the UNCTAD secretariat note on "Trade, environment and development" and the UNCTAD trade and environment website . Abidjan, August 2004. September 2004. |
Дополнительную информацию см. в Записке секретариата ЮНКТАД "Торговля, окружающая среда и развитие" и в разделе вебсайта ЮНКТАД, посвященном вопросам торговли и окружающей среде . Абиджан, август 2004 года. |
The Convention does not provide a definition of "environment", even if it mentions "the elements of the environment" (cf. art. 2, para. 3). |
В Конвенции не содержится определения понятия "окружающая среда", а только упоминаются "элементы окружающей среды" (см. пункт З статьи 2). |
On women and environment, efforts have been made to create awareness on the role of women in the sustainable exploitation of environmental and biological resources and on the need to prevent pollution and keep the environment clean. |
Относительно темы «Женщины и окружающая среда» хочу отметить, что в нашей стране принимаются меры по повышению осведомленности о роли женщин в рациональном использовании экологических и биологических ресурсов и о необходимости борьбы с загрязнением окружающей среды. |
As a result, three issue papers have been prepared, entitled "Large-scale ecosystem management, with special reference to the marine and coastal environment", "Biodiversity and the urban environment" and "Monitoring and assessment of ecosystems". |
В результате были подготовлены три тематические исследования, озаглавленные: «Управление крупными экосистемами с уделением особого внимания окружающей среде морских и прибрежных районов», «Биологическое разнообразие и окружающая среда городских районов» и «Экологический мониторинг и оценка состояния экосистем». |
The 2008 evaluation of UNDP contributions in environment and energy noted, "environment and energy are central to the mission of UNDP" [4]. |
В 2008 году в оценке вклада ПРООН в области окружающей среды и энергетики отмечалось, что "окружающая среда и энергетика имеют центральное значение для миссии ПРООН" [4]. |
Effective management of the environment faces an additional hurdle in that the environment interlinks with a multitude of other sectors located within the economic and social spheres, including finance and development, industry, agriculture, health and culture. |
Эффективное природопользование сталкивается еще с одним препятствием, которое заключается в том, что окружающая среда взаимосвязана с множеством других секторов, расположенных в экономической и социальной сферах, включая финансирование и развитие, промышленность, сельское хозяйство, здравоохранение и культуру. |
Examination of these instruments indicates that human rights and the environment are interrelated, as such instruments recognize that the environment plays a critical part in protecting and promoting human rights. |
Их изучение свидетельствует о том, что права человека и окружающая среда связаны между собой, поскольку в этих договорах признается, что окружающая среда играет чрезвычайно важную роль в защите и поощрении прав человека. |
The environment and sustainable development: creation of "Mothers' Gardens" and beautification of neighbourhoods around the country, symbolizing the right of mothers and children to the protection of nature and a healthy environment. |
Окружающая среда и устойчивое развитие: создание "Садов для женщин с детьми" и благоустройство микрорайонов по всей стране символизируют право матери и ребенка на здоровую окружающую среду и охрану природы. |
(c) Environmental aspects (both the external environment and the user environment) |
с) экологические аспекты (как внешняя окружающая среда, так и среда пользователя) |
In 2006, UNEP started an initiative on "Labour and the environment" aimed at building a partnership for labour and the environment as part of its efforts to engage major groups and stakeholders in the work of the organization and in environmental policy formulation at large. |
В 2006 году ЮНЕП приступила к осуществлению инициативы «Рынок труда и окружающая среда», призванной обеспечить налаживание партнерства между работниками и экологами в качестве части ее усилий по вовлечению основных заинтересованных сторон в работу организации и разработку экологической политики в целом. |
Population growth, urbanization, infrastructure and services, the environment, and science and technology all have to be addressed to ensure a healthy, sustainable urban environment that promotes well-being, dignity and development for all human beings in Western Asia and other regions. |
Рост населения, урбанизация, инфраструктура и услуги, окружающая среда и наука и техника - все эти вопросы должны надлежащим образом решаться в целях обеспечения здоровой и устойчивой городской среды, способствующей повышению благосостояния, уважению достоинства и развитию всех людей в Западной Азии и других регионах. |
The underlying objective of the low carbon green growth strategy is to promote sustainable development by putting in place a positive cycle in which the environment revives the economy and the economy preserves the environment. |
Основная цель стратегии «зеленого» роста, предполагающего снижение объема выбросов углеводорода, состоит в содействии обеспечению устойчивого развития посредством введения в действие позитивного цикла, когда окружающая среда способствует оживлению экономики, а экономика способствует сохранению окружающей среды. |
GEO4, with its central theme "environment for development", analysed how humankind depends on the environment. It covers all international environmental issues, regional analyses and the design of environmental policy. |
"ГЭП4" с ее центральной темой "Окружающая среда для развития" анализирует то, как человечество зависит от окружающей среды, В них охвачены все международные экологические проблемы, региональные анализы и схема экологической политики. |
Major issues, such as the environment, population, hunger, women and employment, were successively brought to the forefront. |
Постепенно на передний план выдвигались такие значимые вопросы, как окружающая среда, население, проблемы голода, женщин и занятости. |
Time to call the discussion on a specialized agency to a close because environment is not a sector, it is cross cutting. |
Настало время прекратить обсуждение вопроса о специализированном учреждении, поскольку окружающая среда - это не сектор, а межсекторальная область. |
Not all the Government's declared priority areas (agriculture, education, rule of law, energy, environment and employment) received budget increases. |
Не на все области, объявленные правительством приоритетными (сельское хозяйство, образование, правоохранительная деятельность, энергетика, окружающая среда и занятость), были выделены дополнительные бюджетные средства. |
We welcome the new approach of the Special Rapporteur to deal more seriously with important social issues like the sanctions, employment and the environment. |
Мы приветствуем новый подход Специального докладчика, заключающийся в том, чтобы более серьезно заниматься важными социальными вопросами, как то: санкции, занятость, окружающая среда. |
Water, environment and climate change. |
водные ресурсы, окружающая среда и изменение климата. |
The projects were diverse, focusing on areas such as energy and environment, trade capacity-building, women's entrepreneurship, SME development and technology foresight. |
Это разнообразные проекты, которые касаются таких областей, как энергетика и окружающая среда, создание торгового потенциала, предпринимательская активность женщин, развитие МСП и прогнозирование технологий. |
The current three-year National Human Rights Action Plan focused on a number of vital areas including education, health, labour and employment, environment and sustainable development and law and prison reform. |
В осуществляемом в настоящее время трехлетнем национальном плане действий в области прав человека приоритетное внимание уделяется нескольким важным областям, в том числе таким, как образование, здравоохранение, труд и занятость, окружающая среда и устойчивое развитие, права и реформа пенитенциарной системы. |
Since the Earth Summit, however, research has established that macroeconomics and the environment are inextricably linked and that environmental protection plays an essential part in growth and development. |
Однако в ходе исследований после Встречи на высшем уровне «Планета Земля» было выявлено, что макроэкономика и окружающая среда неразрывно связаны друг с другом и что охрана окружающей среды играет важную роль в процессе роста и развития. |
(e) Transport, health and environment in a changing world; |
ё) транспорт, окружающая среда и охрана здоровья в изменяющемся мире; |
It also followed conferences and the activities of the United Nations, particularly those related to development, environment and human settlements. |
Союз также внимательно следил за конференциями и другими мероприятиями и видами деятельности Организации Объединенных Наций, особенно в таких областях, как развитие, окружающая среда и населенные пункты. |