Domestic surface and groundwater and the marine environment are considered in the section of the report entitled "Surface and groundwater. |
Внутренние поверхностные и грунтовые воды, а также морская окружающая среда освещаются в разделе "Поверхностные и подземные воды. |
Mr. Adhikari said that, 10 years after Rio, Agenda 21 had yet to be implemented, while the environment was suffering as a result of population growth, unsustainable patterns of production and consumption and lack of resources in developing countries. |
Г-н Адхикари говорит, что через десять лет после Рио Повестка дня на XXI век все еще не осуществлена, в то время как окружающая среда страдает в результате роста населения, нестабильных моделей производства и потребления и отсутствия ресурсов в развивающихся странах. |
Several participants suggested that the pressing issues of children and the environment, occupational safety and health considerations, vulnerable populations and narrowing the widening gap between developed and developing countries should also be taken into consideration. |
Ряд участников предложили учесть также такие неотложные вопросы, как дети и окружающая среда; соображения, касающиеся безопасности и гигиены труда; уязвимые группы населения; и уменьшение увеличивающегося разрыва между развитыми и развивающимися странами. |
The Forum was dedicated to the International Year of Freshwater, 2003, and its theme was "Water, environment and security". |
Форум был посвящен отмечаемому в 2003 году Международному году пресной воды и проводился по теме «Вода, окружающая среда и безопасность». |
The representative of Greece, speaking on behalf of the European Union and the candidate countries, said that the Commission's session had a heavy agenda: export diversification, market access and competitiveness, trade in services, and environment. |
Представитель Греции, выступая от имени Европейского союза и стран-кандидатов, заявил, что сессия Комиссии имеет насыщенную повестку дня: диверсификация экспорта, доступ к рынкам и конкурентоспособность; торговля услугами; и окружающая среда. |
UNU informed the Board that it had reviewed and rationalized the number of projects in two major thematic areas - peace and governance, and environment and sustainable development - in the latter half of 2003. |
УООН информировал Комиссию о том, что во второй половине 2003 года он пересмотрел и рационализировал количество проектов в двух крупных тематических областях - мир и управление и окружающая среда и устойчивое развитие. |
This approach is more visible in evaluations of projects under the capacity-building programme on trade environment and development, which use a set of objectively verifiable results indicators, thus establishing the basis for future analyses of effectiveness and impact. |
Такой подход ярче просматривается в оценках проектов, осуществляемых по линии программы укрепления потенциала в области «Торговля, окружающая среда и развитие»: там применяется набор поддающихся объективной проверке показателей достижения результатов, что закладывает основу для будущих анализов эффективности и отдачи. |
Cross-cutting issues: gender, human rights, economic, social and cultural rights, environment, and labour issues. |
Межсекторальные вопросы: гендерная проблематика, права человека, экономические, социальные и культурные права, окружающая среда и вопросы трудовых отношений. |
The "Partnership for Peace" programme of the North Atlantic Treaty Organization and many individual Governments were considering joining or making contributions to the environment and security project. |
Программа Организации Североатлантического договора "Партнерство во имя мира" и многие правительства рассматривают вопрос о присоединении к проекту "Окружающая среда и безопасность" или о содействии ему посредством взносов. |
The key focus of preparations for the Council's session and the follow up to its decisions could be characterized as "environment at the service of development". |
Подход, лежащий в основе работы по подготовке сессии Совета и выполнению его решений, можно описать как "окружающая среда на службе развития". |
As such, these projects would continue to address humanitarian and basic human needs of the poor through a set of interrelated activities covering such critical issues as primary health care, the environment, HIV/AIDS, training and education, and food security. |
Как таковые эти проекты и в будущем будут направлены на удовлетворение гуманитарных и основных жизненных потребностей бедняков посредством осуществления целого комплекса взаимосвязанных мероприятий, охватывающих такие важнейшие вопросы, как первичное медико-санитарное обслуживание, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, образование и подготовка кадров, а также продовольственная безопасность. |
What this shows us is that we can reduce the risk of death and injury if we take a systematic approach to understanding how people, vehicles and the environment interrelate. |
Это показывает нам, что мы можем уменьшить опасность гибели людей и травматизма на дорогах, если будем системно подходить к пониманию того, как взаимодействуют люди, машины и окружающая среда. |
At the regional level, ECLAC elaborated an integrated set of indicators for monitoring the situation of older persons using data from censuses, household surveys, administrative registers and other sources and covering such areas as demography, economic security, health and the environment. |
На региональном уровне ЭКЛАК разработала сводный комплекс показателей для отслеживания положения лиц старшего возраста на основе данных, полученных в ходе переписей населения, обследований домашних хозяйств, из административных реестров и прочих источников и охватывающих такие области, как демография, экономическая безопасность, здравоохранение и окружающая среда. |
For example, there is a need to set out measures to facilitate an integrated response to the diverse range of security challenges that each of us faces, from the proliferation of terrorism to improving United Nations coordination on development, health and the environment. |
Например, необходимо разработать меры по согласованному противодействию самым различным вызовам в области безопасности, которые затрагивают каждого из нас, - от распространения терроризма до улучшения деятельности Организации Объединенных Наций в таких сферах, как развитие, здравоохранение и окружающая среда. |
Cooperation was undertaken in areas ranging from agriculture, education and communications to trade and investment, the environment, infrastructure, science and technology, and production and employment. |
Поле сотрудничества, в частности, простиралось от таких областей, как сельское хозяйство, образование и связь, до таких, как торговля и инвестиции, окружающая среда, развитие инфраструктуры, наука и техника и производство и занятость. |
The plan would allow UNCTAD to provide support to developing countries in some key trade areas, such as agriculture, services, implementation-related issues, market access, environment and competition. |
Этот план позволит ЮНКТАД оказывать поддержку развивающимся странам в некоторых ключевых областях торговли, таких, как сельское хозяйство, услуги, вопросы, связанные с осуществлением договоренностей, доступ на рынки, окружающая среда и конкуренция. |
The plan highlighted three key issues: trade and environment, competition policy, and investment and trade. |
В плане выделяется три ключевых области: торговля и окружающая среда, политика в области конкуренции и инвестиции и торговля. |
This section contains a more detailed commentary on the key programmes and projects being implemented under the four programme frameworks: children's health; environment; population and women; and peace, security and human rights. |
В данном разделе содержатся более подробные комментарии об основных программах и проектах, осуществляемых в четырех программных секторах: охрана здоровья детей; окружающая среда; народонаселение и женщины; мир, безопасность и права человека. |
In that regard, they recommended that possibilities for interregional cooperation involving the five commissions be explored in several important areas of work, such as social indicators; poverty reduction assessment; new and renewable energy; and urbanization and environment. |
Они рекомендовали в этой связи изучить возможности для межрегионального сотрудничества между пятью комиссиями в ряде важных областей работы, таких, как социальные показатели; оценка сокращения масштабов нищеты; новые и возобновляемые источники энергии; и урбанизация и окружающая среда. |
In relation to this request the Natural Sciences Sector has elaborated a survey on environment and cultural diversity, which will be carried out by UNEP in close partnership with UNESCO. |
Во исполнение этой просьбы Сектор естественных наук разработал обзор по теме «Окружающая среда и культурное разнообразие», который будет проведен ЮНЕП в тесном взаимодействии с ЮНЕСКО. |
Member, Philippines, May-August 2000. Focus on women and children, environment and globalization. |
стажер из Филиппин, май-август 2000 года; тематика: положение женщин и детей, окружающая среда и глобализация; |
FOCA was founded in 1989 in order to promote the concept of the open city as a place of reconciliation of the cultural values of civil society, such as environment, social cohesion, economic growth and access to services for everybody. |
Фонд был создан в 1989 году в целях пропа-гандирования концепции открытого города как места для объединения культурных ценностей гражданского общества, таких как окружающая среда, обще-ственное согласие, экономический рост и всеобщий доступ к услугам. |
To that end, he proposed that UNIDO should, in future, focus its technical cooperation and global forum activities in four areas: private sector development, trade capacity-building, energy and environment, and post-crisis industrial rehabilitation and reconstruction. |
С этой целью он предлагает, чтобы в будущем ЮНИДО сосредоточила свою деятельность в области технического сотрудничества и в качестве глобального форума по четырем направ-лениям: развитие частного сектора, создание торго-вого потенциала, энергетика и окружающая среда и восстановление и модернизация промышленности в посткризисных ситуациях. |
In addition, support and assistance could be provided in such areas as food availability, public health, HIV/AIDS, education, environment, and employment generation. |
Кроме того, поддержка и помощь могут быть оказаны в таких областях, как продовольственное снабжение, здравоохранение, ВИЧ/СПИД, образование, окружающая среда и создание рабочих мест. |
To its traditional areas of cooperation - trade and transport, industry, agriculture, and energy and environment - it had lately added natural disaster management and the fight against transnational organized crime. |
К традиционным областям сотрудничества - тор-говля и транспорт, промышленность, сельское хозяйство, энергетика и окружающая среда - в последнее время добавились борьба со стихийными бедствиями и борьба с транснациональной органи-зованной преступностью. |