(b) After more than three years of preparations, the Second Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters was launched at the Seventh "Environment for Europe" (EfE) Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011). |
Ь) после более чем трехлетнего подготовительного этапа на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ) (Астана, 21-23 сентября 2011 года) было принято решение о начале Второй оценки трансграничных рек, озер и подземных вод. |
Environment: physical, chemical, and biotic factors that impact an organism or an ecological community ultimately determine its form and function |
Окружающая среда - физические, химические и биотические факторы, оказывающие воздействие на организм или экологическое сообщество, в конечном итоге определяют его форму и функцию |
Working on the ground in 177 countries, UNDP supports countries to build and share solutions to the challenges of: Democratic Governance; Poverty Reduction; Crisis Prevention & Recovery; Environment & Energy; and HIV/AIDS. |
Работая в 177 странах, ПРООН помогает им совместно решать задачи в таких областях, как демократическое управление; сокращение масштабов нищеты; предотвращение кризисов и послекризисное восстановление; окружающая среда и энергетика; и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
The Environment for Europe process is the only pan-European ministerial environmental forum that provides a high-level platform for stakeholders to discuss, decide on and join efforts in tackling environmental priorities and to increase economic competitiveness and social stability. |
Процесс «Окружающая среда для Европы» является единственным общеевропейским экологическим форумом на уровне министров, который служит платформой высокого уровня для проведения обсуждений заинтересованными сторонами, объединения их усилий в решении приоритетных экологических задач и повышения экономической конкурентоспособности и социальной стабильности. |
Sixty of the proposed post conversions fall under section 14, Environment, and form part of the strengthening of UNEP following the adoption of the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, pursuant to General Assembly resolution 67/213. |
Шестьдесят из предлагаемых для преобразования должностей относятся к разделу 14 «Окружающая среда» и были созданы для укрепления ЮНЕП после принятия итогового документа Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в соответствии с резолюцией 67/213 Генеральной Ассамблеи. |
The biennial programme plan for the period 2014-2015 for programme 11, Environment, is provided for review in the context of the adoption of resolution 67/213. |
В контексте принятия резолюции 67/213 предлагается провести обзор программы 11 (Окружающая среда) двухгодичного плана по программам на период 2014 - 2015 годов. |
With respect to staffing, the Advisory Committee did not support the proposed establishment or conversion of 55 posts, many of them under section 14, Environment. |
Что касается кадровых вопросов, то Консультативный комитет не поддерживает предложение о создании или преобразовании 55 должностей, многие из которых относятся к разделу 14 «Окружающая среда». |
However, it was essential for the General Assembly to propose amendments to subprogramme 2 of programme 11, Environment, given that the changes proposed by the Secretariat had no legislative mandate and in some cases even ignored previous decisions of the General Assembly. |
Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы Генеральная Ассамблея предложила поправки к подпрограмме 2 программы 11 («Окружающая среда»), поскольку изменения, предложенные Секретариатом, не основываются на решениях директивных органов и в некоторых случаях даже идут вразрез с принятыми ранее решениями Генеральной Ассамблеи. |
(a) SAARC: Environment, health and population, rural development, gender, transport; |
СААРК: окружающая среда, здравоохранение и народонаселение, развитие сельских районов, гендерная проблематика и транспорт; |
The main value added of ECE to the European Environment and Health Process and the implementation of the Parma commitments is through: |
Основным вкладом ЕЭК в процесс "Европейская окружающая среда и охрана здоровья" и выполнение Пармских обязательств является осуществление: |
The Working Group also made contributions to strengthening and better coordinating multilateral efforts in the areas of environmental monitoring, data collection, assessment and reporting to the international community, including the implementation of relevant decisions by the "Environment for Europe" Ministerial Conferences. |
Рабочая группа внесла также свой вклад в укрепление и улучшение координации многосторонних усилий в таких областях, как мониторинг окружающей среды, сбор данных, оценка и представление отчетности международному сообществу, включая осуществление соответствующих решений Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
In line with the commitment undertaken by ministers at the Seventh "Environment for Europe" Conference in Astana, the pan-European region, with the support of international organizations, can and should lead the green economy transition. |
В соответствии с обязательством, принятым министрами на седьмой Конференции "Окружающая среда для Европы" в Астане, общеевропейский регион при поддержке международных организаций может и должен возглавить переход к "зеленой" экономике. |
Given the general satisfaction with the Programme, the Ministers at the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference held in Astana in 2011 invited ECE to conduct a third cycle of reviews for eligible ECE member countries. |
Учитывая общее удовлетворение Программой, министры на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся в Астане в 2011 году, предложили ЕЭК провести третий цикл обзоров по отвечающим критериям отбора странам - членам ЕЭК. |
In 2014, REC was planning a new desk research study on alternative dispute resolution with the support of the Environment and Security Initiative and a conference on that matter. |
В 2014 году РЭЦ планирует осуществить новое кабинетное исследование по вопросу об альтернативных способах разрешения споров при поддержке Инициативы "Окружающая среда и безопасность" и организовать конференцию по этой проблематике. |
The secretariat presented the outcomes of the reporting on implementation of the Astana Water Action in the framework of the mid-term review of the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011). |
Секретариат рассказал о результатах представления отчетности об осуществлении Астанинских предложений относительно действий по воде в рамках среднесрочного обзора основных итогов седьмой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" (Астана, 21-23 сентября 2011 года). |
Consequently, the resources for Programme C., Poverty Reduction through Productive Activities and Programme C., Environment and Energy have been modestly reduced. |
Вследствие этого незначительно сократились ресурсы на программу С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности" и программу С. "Окружающая среда и энергетика". |
These thematic priorities, which directly correspond to global development objectives and policies, are respectively contained within three programmes: C. Poverty Reduction through Productive Activities, C. Trade Capacity-building and C. Environment and Energy. |
Эти тематические приоритеты, непосредственно соответствующие глобальным целям и политике в области развития, содержатся соответственно в трех программах: С. "Сокращение масштабов нищеты на основе производственной деятельности", С. "Создание торгового потенциала" и С. "Окружающая среда и энергетика". |
A representative of Justice and Environment, a network of European public interest environmental lawyers, presented the findings of a comparative study carried out in six EU member States. |
Представитель сети "Справедливость и окружающая среда", объединяющей европейских адвокатов, отстаивающих общественные интересы в области окружающей среды, представил выводы сравнительного исследования, проведенного в шести государствах - членах ЕС. |
This part was supported financially by the Finnish Ministry of Foreign Affairs and the Swiss Agency for Development and Cooperation, with additional funding from the Environment and Security Initiative for the assessment of the Sava River Basin. |
Эта часть деятельности финансово поддерживалась Министерством иностранных дел Финляндии и Швейцарским агентством по развитию и сотрудничеству, причем для оценки бассейна реки Сава было получено дополнительное финансирование по линии Инициативы "Окружающая среда и безопасность". |
These additional indicators preferably should be well-suited for the analysis of topics such as clean air and green economy, which have been proposed as the themes of the next Environment for Europe (EfE) ministerial conference. |
Эти дополнительные показатели предпочтительно должны хорошо подходить для анализа таких вопросов, как чистый воздух и зеленая экономика, которые были предложены в качестве тем очередной конференции министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ). |
It is important to link this paper with the forthcoming Environment for Europe Ministerial Conference in 2016. Green economy and air quality have been proposed by the Bureau of the Committee on Environmental Policy (CEP) as the themes of the Conference. |
Важное значение имеет связь настоящего документа с предстоящей в 2016 году Конференцией министров "Окружающая среда для Европы", на которой Бюро Комитета по экологической политике (КЭП), предложило в качестве основных тем Конференции рассмотрение вопросов "Зеленая экономика и качество атмосферного воздуха". |
ECE organized a conference on the theme "Environment for Europe" in Kazakhstan in September 2011, which was the first pan-European initiative to start discussions on the necessary steps to facilitate the region's transition to a green economy. |
В сентябре 2011 года ЕЭК организовала проведение в Казахстане конференции на тему "Окружающая среда для Европы", которая стала первой общеевропейской инициативой, положившей начало обсуждению необходимых шагов, которые следует предпринять, чтобы облегчить переход региона к "зеленой" экономике. |
At the same time, the organization of the Environment and Health conference in the same year should be taken into account when fixing the date. |
В то же время при выборе даты необходимо также учитывать организацию в этом же году конференции по вопросу "Окружающая среда и здоровье". |
At the Seventh "Environment for Europe" Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011) United Nations Economic Commission for Europe (ECE) ministers invited countries to ratify and implement the relevant ECE multilateral environmental agreements (MEAs). |
На седьмой конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Астана, 21-23 сентября 2011 года) министры стран региона Европейской экономической комиссии (ЕЭК) предложили странам ратифицировать и выполнять соответствующие многосторонние природоохранные соглашения (МПС). |
The Working Group favoured the inclusion of an item in the agenda of the Ministerial Conference 'Environment for Europe', to be held in Belgrade in 2007. |
Рабочая группа приветствовала включение отдельного пункта по этому вопросу в повестку дня Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в 2007 году в Белграде. |