Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
The culture of a country or of a society is made up of a multitude of elements that reflect all aspects of human experience: geography, environment, language, history, science, the arts and beliefs, to give just a few examples. Культура страны или общества состоит из множества элементов, которые отражают все аспекты человеческого опыта: это география, окружающая среда, язык, история, наука, искусство и верования, если приводить лишь некоторых из них.
The end product, while emphasizing issues relating to adolescents, youth, women, the aged and persons with disabilities, also incorporated such emerging issues as the environment and the threat of HIV/AIDS. Новая стратегия наряду с уделением важного внимания вопросам, касавшимся подростков, молодежи, женщин, престарелых и инвалидов, также охватывала такие неотложные проблемы, как окружающая среда и угроза ВИЧ/СПИДа.
Indeed, Egypt has initiated a number of social reform programmes in the areas of education, health, environment, social affairs and even rural development in order to raise the standards of living of its citizens, the axes of development and its goal. Собственно говоря, Египет разработал целый ряд программ по реформе социальной сферы, осуществляемых в таких областях, как образование, здравоохранение, окружающая среда, социальные вопросы и даже развитие сельских районов, в целях повышения уровня жизни своих граждан, являющихся основой развития и его целью.
They have also initiated programmes and adopted common positions on such issues as regional and subregional cooperation and integration, governance and human rights, democracy, peace, security and stability, debt, and environment, including combating drought and desertification. Они приступили также к осуществлению программ и заняли общую позицию по таким вопросам, как региональное и субрегиональное сотрудничество и интеграция, организация государственного управления и права человека, демократия, мир, безопасность и стабильность, задолженность и окружающая среда, включая борьбу с засухой и опустыниванием.
months of 1996, UNCTAD was represented at over 25 ECE meetings in areas including transport, environment and economics, trade facilitation, industry, and science and technology. В течение первых десяти месяцев 1996 года представители ЮНКТАД приняли участие в более чем 25 совещаниях ЕЭК, посвященных таким вопросам, как транспорт, окружающая среда и экономика, упрощение процедур торговли, промышленность и наука и техника.
The only sector of activities common to ECE and the Council of Europe is environment, where there is a division of labour: the Council addresses issues related to nature conservation and ECE has a comprehensive agenda on other environmental issues. Единственным общим для ЕЭК и Совета Европы сектором деятельности является окружающая среда, в которой функции распределены следующим образом: Совет рассматривает вопросы, касающиеся охраны природы, а ЕЭК занимается всеобъемлющей повесткой дня по другим экологическим вопросам.
The themes selected for the 18 working groups fall into five broad thematic areas, namely, governance, the economy, social services, culture and peace, and spatial development and the environment. Темы, отобранные для исследования 18 рабочими группами, включали пять широких тематических сфер, а именно: управление, экономика, социальное обслуживание, культура и мир и территориальное развитие и окружающая среда.
Democracy, its condition and prospects, can and should be no less a legitimate subject of international debate and cooperation than the other great issues of our times: human rights, disarmament, the environment and the like. Демократия, ее условия и перспективы, могут и должны стать не менее законным предметом международных обсуждений и сотрудничества, чем другие важнейшие проблемы нашего времени - права человека, разоружение, окружающая среда и им подобные.
These are the central issues in the link between the United Nations and my country: peace, the international crisis and the search for a just global accord, the environment and human rights. Вот те главные вопросы в отношениях между Организацией Объединенных Наций и моей страной - мир, международный кризис и поиск справедливого мирового соглашения, окружающая среда и права человека.
The mainstreaming of "women's issues", such as social services, the environment, and accessible childcare, had led to their becoming issues of concern to society as a whole as a result of the increased presence of women in public policy-making. Актуализация таких "женских вопросов", как социальные услуги, окружающая среда и доступный уход за детьми, привели к тому, что эти вопросы теперь вызывают обеспокоенность общества в целом в результате расширения участия женщин в процессе принятия государственных решений.
(a) The subprogramme on women, environment and sustainable development required an additional US$ 13,000 for travel to inter-agency meetings. а) для подпрограммы "Женщины, окружающая среда и устойчивое развитие" требуется дополнительно выделить 13000 долл. США на оплату поездок для участия в межучрежденческих заседаниях.
The Executive Board has articulated priorities for action in major sectors such as health, nutrition, education, water and environmental sanitation, as well as for cross-cutting concerns such as gender, environment, urban needs and child protection. Исполнительный совет обозначил приоритеты для действий в таких крупных секторах как здравоохранение, питание, образование, водоснабжение и охрана окружающей среды, а также для таких взаимосвязанных вопросов, вызывающих общую озабоченность, как гендерные аспекты, окружающая среда, потребности городского населения и защита детей.
In Lebanon, United Nations agencies have initiated three inter-agency working groups for collaborative action on issues arising from recent United Nations conferences: basic social services; employment and environment; and sustainable development. В Ливане учреждения Организации Объединенных Наций создали три межучрежденческих рабочих группы, предназначенные для осуществления сотрудничества по вопросам, обсуждавшимся на недавно состоявшихся конференциях Организации Объединенных Наций: основные социальные услуги; трудоустройство и окружающая среда; и устойчивое развитие.
The programme covered Central and Eastern European countries only, and focused on traditional areas: (a) private sector development, (b) environment and energy, and (c) transport and communications. В программе охвачены лишь страны Центральной и Восточной Европы, и основное внимание сосредоточено на традиционных областях: а) развитие частного сектора; Ь) окружающая среда и энергетика; и с) транспорт и связь.
RBEC decided to concentrate the limited regional funds in areas that fell under the UNDP mandate and areas of focus, namely: poverty eradication, gender in development, governance, sustainable livelihoods, and the environment. РБЕС решило сосредоточить использование ограниченных региональных ресурсов в тех областях, которые входят в мандат ПРООН, и в основных областях, а именно: ликвидация нищеты, гендерные вопросы и развитие, правление, обеспечение устойчивых источников средств для существования и окружающая среда.
The increasing importance of trade for all countries calls for a much closer interaction between trade policy and policies in such fields as labour and social policy, the environment, women's rights, foreign direct investment and business practices. Возрастающее значение торговли для всех стран вызывает необходимость более тесного взаимодействия между торговой политикой и политикой в таких областях, как рабочая сила и социальная политика, окружающая среда, права женщин, прямые иностранные инвестиции и деловая практика.
Since the interest requiring protection was the preservation of the environment, his delegation deemed it appropriate that States should provide the population which might be affected by an activity covered by the draft articles with relevant information on the risk entailed by that activity. Поскольку объектом, нуждающимся в защите, является окружающая среда, его делегация считает необходимым, чтобы государства предоставляли населению, которое может быть затронуто деятельностью, охватываемой проектами статей, соответствующую информацию о рисках, с которыми она сопряжена.
He had noted with interest the topics referred to in paragraph 554 of the report, and in particular, the reference to topics such as human rights, environment and shared natural resources, as worthy of the Commission's attention in future years. Оратор с интересом отметил темы, упомянутые в пункте 554 доклада, и, в частности, ссылку на такие темы, как права человека, окружающая среда и совместные природные ресурсы, которые заслуживают внимания Комиссии в предстоящие годы.
He pledged that the Nouméa Accord would be fully implemented and respected by the State and that it would help to further the development of education, environment, regional cooperation and metallurgical projects. Он заверил, что положения Соглашения Нумеа будут полностью выполняться и соблюдаться Францией, которая будет и впредь содействовать осуществлению проектов в таких областях, как образование, окружающая среда, региональное сотрудничество, и проектов в области металлургии4.
And many other topics that were simply unheard of when the Security Council began its work are now established as part of the fabric of international law; space, environment, trade law and human rights are examples. И многие другие темы, о которых мы и не слышали, когда Совет Безопасности начал свою работу, в настоящее время являются составной частью международного права, например, космос, окружающая среда, торговое законодательство и права человека.
Among others the following topics have been covered: biological diversity management, environment and tourism, integrated coastal zone management, sustainable waste management and water management. Они, в частности, охватывают следующие темы: управление биологическим разнообразием, окружающая среда и туризм, комплексное управление прибрежной зоной, устойчивое управление удалением отходов и водопользованием.
Under this agenda item, the discussion focused primarily on the following issues: preparation of a strategy for newly independent States; water, environment and security in Central Asia; biodiversity; the possible agenda for Kiev; and the overriding theme of the Conference. Дискуссия по этому пункту повестки дня концентрировалась преимущественно на следующих вопросах: подготовка стратегии для новых независимых государств; водные ресурсы, окружающая среда и безопасность в Центральной Азии; биоразнообразие; возможная повестка дня Киевской конференции; и доминирующая тема Конференции.
In the regional context these priorities are consolidated within the CROP "Regional Strategy" and include ocean resources living and non-living; nearshore resources; and cross-cutting themes such as environment, law of the sea, trade and globalization, capacity-building and information management issues. Если говорить о региональном уровне, то эти приоритеты сводятся в «региональную стратегию» КРОП и включают: океанические ресурсы, прибрежные ресурсы и такие многогранные темы, как окружающая среда, морское право, торговля и глобализация, наращивание потенциала и распоряжение информацией.
These activities were also to be situated in a context of intensive cooperation with other intergovernmental or non-governmental international organizations and standardization bodies, both in the sphere of transport and other spheres such as the environment, health and employment. Эта деятельность также осуществляется в контексте интенсивного сотрудничества с другими международными межправительственными и неправительственными организациями, а также с органами по стандартизации как в области перевозок, так и в других областях, таких, как окружающая среда, охрана здоровья и охрана труда.
A joint approach will facilitate the formulation of tailor-made regional programmes and projects in priority areas, in line with the three areas of focus defined in the medium-term programme framework 2006-2009: poverty alleviation through productive activities, trade capacity-building, and environment and energy. Применение совместного подхода облегчит процесс разработки конкретных региональных программ и проектов в приоритетных областях в соответствии с тремя приоритетными областями, сформулированными в рамках среднесрочной программы на 2006-2009 годы: снижение уровня нищеты в рамках производственной деятельности, создание торгового потенциала и окружающая среда и энергетика.