He emphasized that the environment did not belong to some, but to all, which was a basis and justification for having broad public participation in decision-making related to environmental issues. |
Он особо отметил, что окружающая среда принадлежит не избранным, а всем, и это является фундаментом и обоснованием для широкого участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды. |
UNEP also provided support to facilitate improved coordination of Partnership sectoral programmes, particularly in the areas of the environment, agriculture, infrastructure and science and technology, by encouraging joint programmes. |
ЮНЕП также оказывала поддержку в деле улучшения координации отраслевых программ, осуществляемых в рамках Партнерства, прежде всего в таких областях, как окружающая среда, сельское хозяйство, инфраструктур, наука и технология, путем содействия реализации совместных программ. |
Though environment is one of the pillars of the integrated water resources management approach adopted by countries, it remains much weaker than the social and economic pillars and needs to be strengthened through capacity-building, among other things. |
Хотя окружающая среда и является одной из важнейших составляющих применяемого странами комплексного подхода к регулированию водных ресурсов, она находится в гораздо более плачевном состоянии, нежели социальная и экономическая составляющие и должна быть усилена, в частности путем создания потенциала. |
Health, education, trade and the environment - not agriculture alone - should therefore be part of any effort to improve international coordination towards meeting this objective. |
Следовательно, здравоохранение, образование, торговля и окружающая среда а не только сельское хозяйство должны быть частью любых усилий по улучшению международной координации в интересах достижения этой цели. |
It identifies nine programme areas namely national mechanism, education and media, health and nutrition, social welfare, income security, housing and environment, family, legal and research. |
В ней намечены девять программных областей, а именно: создание национального механизма, просвещение и СМИ, здравоохранение и питание, социальное обеспечение, финансовая безопасность, жилье и окружающая среда, семья, юридическое обеспечение и научные исследования. |
To that end, rule of law assistance must seek to advance broader socio-economic development in areas such as investment, microfinance, health, the environment, anti-corruption and the judiciary. |
Для достижения этой цели помощь в обеспечении верховенства права должна быть нацелена на обеспечение большего социоэкономического развития в таких областях, как инвестиции, микрофинансирование, здравоохранение, окружающая среда, борьба с коррупцией и судебная власть. |
Companies practice good corporate citizenship by spreading good practices among customers and employees, suppliers and business associates, in areas such as labour, the environment and human rights, in the countries where they operate. |
Компании проявляют свою ответственную гражданскую позицию, распространяя среди клиентов и сотрудников, поставщиков и деловых партнеров информацию о наилучшей практике в таких областях, как труд, окружающая среда и права человека, в странах, в которых они действуют. |
We urge the commission to involve family representatives when considering issues and decisions affecting areas such as the job market, the environment, education, school services, transportation, and all other fields where the family is naturally involved. |
Мы настоятельно призываем Комиссию привлечь представителей семей к рассмотрению вопросов и решений, затрагивающих такие сферы, как рынок труда, окружающая среда, просвещение, школьное образование и транспорт, а также всех других областей, в которых семья принимает естественное участие. |
In its forty years of existence, UNIDO had done much to further the efforts of the international community in the areas of poverty reduction, trade capacity-building, energy and the environment. |
За сорок лет своего существования ЮНИИДО многое сделала для укрепления усилий международного сообщества в таких областях, как борьба с нищетой, наращивание потенциала в сфере торговли, энергетика и окружающая среда. |
He thanked the Organization for its support which had had an appreciable impact on the economy in such fields as agro-industry, the environment and corporate management. That experience could be useful to other countries in developing national and regional projects. |
Он благодарит Организацию за ее поддержку, которая оказала ощутимое воздействие на экономику Кубы в таких областях, как агропромышленность, окружающая среда и корпоративное управление Этот опыт может оказаться полезным для других стран при разработке национальных и региональных проектов. |
An international award-winning author of eight books and numerous professional papers on subjects such as livelihoods and property rights; environment and development; the political economy of gender; poverty and inequality; law; and agriculture and technological change. |
Имеющий международные награды, автор восьми книг и многочисленных статей на профессиональную тематику: средства к существованию и имущественные права, окружающая среда и развитие, политическая экономика с учетом гендерного фактора, бедность и неравенство, право, сельское хозяйство и технический прогресс. |
Continue to focus on joint private sector development programmes but also promote other substantive areas of cooperation, such as energy and environment that have already been included in the agreement but not pursued so far. |
При сохранении акцента на совместные программы развития частного сектора следует также содействовать выявлению других основных областей сотрудничества, таких, как энергетика и окружающая среда, которые уже включены в Соглашение, но на настоящий момент активно не осуществляются. |
Through this conference, Nigerian women were better informed on issues of the Nigerian Constitution, human rights, politics, health, media, environment, education, science and technology. |
С помощью этой конференции нигерийские женщины повысили свою осведомленность в таких вопросах, как Конституция Нигерии, права человека, политика, здравоохранение, СМИ, окружающая среда, образование, наука и техника. |
Draft concept papers, notes on good practice and programming guidelines will be completed in four UNDP practice areas by December 2002 (human rights-based programme reviews, environment and energy use, decentralized governance, and pro-poor policies). |
Проекты концептуальных документов, примечаний о методах наиболее эффективной практики и руководящих принципов по составлению программ будут завершены к декабрю 2002 года в четырех областях деятельности ПРООН (обзоры программ на основе прав человека, окружающая среда и энергопользование, децентрализованное управление и политические стратегии в интересах неимущих). |
At the last CEP meeting delegations supported several possible topics for the Eighth EfE Ministerial Conference: MEAs; water; education for sustainable development; SEIS; sustainable consumption and production; transport, health and environment; and environment and health. |
На последней сессии КЭП делегации поддержали несколько возможных тем для восьмой Конференции министров ОСЕ: МПС; водные ресурсы; образование в интересах устойчивого развития; СЕИС; устойчивое потребление и производство; транспорт, здоровье и окружающая среда; и окружающая среда и здоровье. |
He said that the three main themes of the session - energy and environment, chemicals management and tourism and the environment - were interrelated, and were closely linked to sustainable development and achievement of the Millennium Development Goals. |
Он заявил, что три главные темы сессии - энергетика и окружающая среда, регулирование химических веществ и туризм и окружающая среда - взаимосвязаны и весьма актуальны с точки зрения устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Twelve areas of activity benefited from intersectoral cooperation, such as transport and environment, transport and energy, and energy and environment, and the latter triggered a significant number of investment projects for energy efficiency. |
Двенадцать областей деятельности выиграли от межсекторального сотрудничества, например транспорт и окружающая среда, транспорт и энергетика и энергетика и окружающая среда, причем в последнем случае сотрудничество привело к существенному увеличению числа инвестиционных проектов в целях повышения эффективности энергетики. |
Ms. Daes orally revised the draft resolution by replacing, in operative paragraphs 11 and 13, the words "indigenous peoples: land and environment" by "indigenous peoples: environment, land and sustainable development". |
Г-жа Даес в устном порядке внесла изменение в проект резолюции, заменив в пунктах 11 и 13 постановляющей части слова "коренные народы: земля и окружающая среда" словами "коренные народы: окружающая среда, земля и устойчивое развитие". |
The Special Representative noted with concern cases where villagers travelling to attend gatherings in other provinces on issues like the environment and land were stopped and returned by police. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отметил случаи, когда сельских жителей, направлявшихся в другие провинции для участия в собраниях по таким вопросам, как окружающая среда и земельные ресурсы, останавливала полиция и возвращала их в родные провинции. |
Environment specialists actively participated in the work of the preparatory meetings on transport, environment and health related to the third Ministerial Conference on Environment and Health and its draft charter on transport, environment and health. |
Специалисты по охране окружающей среды принимают активное участие в работе совещаний по вопросам транспорта, окружающей среды и здравоохранения, проводящихся в рамках подготовки третьей Конференции министров "Окружающая среда и здоровье" и проекта хартии этой конференции по вопросам транспорта, окружающей среды и здравоохранения. |
Regularly assessing the environment and developing SEIS was also considered by the ministers of environment from the pan-European region at the Seventh Environment for Europe (EfE) Ministerial Conference (Astana, 21 - 23 September 2011). |
Вопрос о проведении регулярных оценок состояния окружающей среды и разработке СЕИС также был рассмотрен министрами окружающей среды в общеевропейском регионе на седьмой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (ОСЕ) (Астана, 21-23 сентября 2011 года). |
3-A specialized - advisory meeting entitled "Women, the environment and the Fourth Development Plan"were organized in the cooperation with the Department of Environment and women's associations advocating environment; |
З. Специальное консультативное совещание, озаглавленное «Женщины, окружающая среда и четвертый план развития», проведенное совместно с департаментом по вопросам окружающей среды и женскими природоохранными ассоциациями. |
During the preparation of the Third Ministerial Conference on Environment and Health, the environment and health ministries of the member States of the WHO European Region identified, through a questionnaire, issues related to transport, environment and health as key priorities. |
В ходе подготовки к третьей Конференции на уровне министров "Окружающая среда и здоровье" был разработан вопросник, с помощью которого министры по окружающей среде и здравоохранения государств-членов Европейского региона ВОЗ выделили в качестве приоритетных направлений деятельности проблемы, связанные с транспортом, окружающей средой и охраной здоровья. |
We are committed to participate in the process on globalization and environment launched under UNEP at the twenty-fourth Governing Council/Global Ministerial Environment Forum in order to promote gains of globalization for the benefit of the environment. |
Мы заявляем о своей готовности участвовать в процессе работы по теме "Глобализация и окружающая среда", начатом в рамках ЮНЕП на двадцать четвертой сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров с целью поощрения использования преимуществ глобализации на благо окружающей среды. |
At its 2nd plenary meeting, on 7 February 2006, the Council/Forum began its consideration of agenda item 5 in the form of ministerial consultations on the two policy issues of energy and environment and tourism and the environment. |
На своем 2м пленарном заседании 7 февраля 2006 года Совет/Форум приступил к рассмотрению пункта 5 повестки дня в формате консультаций на уровне министров по двум вопросам политики: энергетика и окружающая среда; и туризм и окружающая среда. |