The paper first outlined the sequence of discussions and events relevant to the topic that had taken place in the framework of the United Nations Economic Commission for Europe and the European "Environment and Health" process. |
В этом документе сначала рассматривается последовательность обсуждений и событий, относящихся к этому вопросу, которые имели место в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и европейского процесса "Окружающая среда и здоровье". |
This report, and updates on implementation of the Protocol, will be available in autumn 2000 on, the Web site for NGO follow-up to the Third Ministerial Conference on Environment and Health. |
Настоящий доклад и обновленная информация об осуществлении протокола будут помещены осенью 2000 года на Web-сайте, посвященном деятельности НПО по осуществлению решений третьей Конференции министров "Окружающая среда и здоровье". |
Environment was a vital resource for development, and UNEP was aware of the need for cooperation within the United Nations system, with civil society and with private business, which must assume its corporate responsibility. |
Окружающая среда является жизненно важным ресурсом для развития, и ЮНЕП понимает необходимость сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций, с гражданским обществом и частным сектором, которые должны взять на себя корпоративную ответственность. |
The ECE region has a crucial role in contributing to the local and regional success of UNFCCC, as stated by ECE member States at the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Регион ЕЭК ООН играет важнейшую роль в обеспечении успеха РКИКООН на местном и региональном уровнях, как это было отмечено государствами-членами ЕЭК на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The Executive Body intended to take a final decision on the issue at its twentieth session, in order to report to the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev in May 2003. |
Исполнительный орган имел в виду принять окончательное решение по этому вопросу на своей двадцатой сессии, с тем чтобы представить доклад Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая состоится в мае 2003 года в Киеве. |
It recognized that the issue was complex, but it also felt that the "Environment for Europe" process should try to facilitate consensus building in such important environmental matters. |
Комитет признал, что этот вопрос носит сложный характер, однако при этом также счел, что процесс "Окружающая среда для Европы" должен содействовать достижению консенсуса при решении таких важных экологических вопросов. |
The secretariat noted that the Trust Fund for the "Environment for Europe" process was almost exhausted and stressed that without additional funds it would be impossible to support the further participation of representatives from countries in transition in the meetings. |
Секретариат отметил, что Целевой фонд на нужды процесса "Окружающая среда для Европы" почти весь выбран, и подчеркнул, что без дополнительных средств будет невозможно оказать поддержку дальнейшему участию в совещаниях представителей стран с переходной экономикой. |
At their "Environment for Europe" Conference, Ministers can demonstrate their commitment to the Strategy, celebrate successes, share issues and concerns, and report on progress of their national/State strategies. |
На своей Конференции "Окружающая среда для Европы" министры могли бы продемонстрировать свою приверженность Стратегии, отмечать ее успехи, делиться проблемами и заботами, а также представлять доклады о ходе реализации своих национальных/государственных стратегий. |
The Working Group will continue the preparation of a draft protocol on pollutant release and transfer registers (PRTRs) with the aim of having the instrument ready for adoption at the Ministerial "Environment for Europe" Conference in Kiev, May 2003. |
Рабочая группа продолжит составление проекта протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ), с тем чтобы этот документ был готов к принятию на Киевской конференции министров "Окружающая среда для Европы" в мае 2003 года. |
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", the UNECE member States acknowledged UNECE's crucial role in contributing to the success of United Nations Framework Convention on Climate Change in the region. |
На шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" государства-члены ООН признали важнейшую роль ЕЭК ООН в содействии успешному осуществлению Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата в данном регионе. |
The Carpathian and Caucasian States are expected to develop instruments on sustainable development of the respective mountain regions for adoption in Kiev on the occasion of the "Environment for Europe" Conference. |
Как ожидается, карпатские и кавказские государства разработают документы по устойчивому развитию соответствующих горных районов на предмет их принятия в Киеве в связи с Конференцией "Окружающая среда для Европы". |
In this context, it would be useful to have an additional focus on the particular concerns of countries in transition, notably the newly independent States, consistent with decisions taken at the Fourth Ministerial "Environment for Europe" Conference. |
В связи с этим полезно было бы обратить дополнительное внимание на особые потребности стран с переходной экономикой, в частности новых независимых государств, вписывающиеся в рамки решений, принятых на четвертой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
This paper clusters its main issues around three recurrent themes that also provide a link with the Plan of Implementation of the 2002 World Summit on Sustainable Development in Johannesburg and the decisions of the Ministerial Conference "Environment for Europe" in Kiev. |
В настоящем документе основные вопросы сгруппированы по трем текущим темам, что также обеспечивает связь с Планом выполнения решений состоявшейся в 2002 году в Йоханнесбурге Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и решениями, принятыми на Конференции министров "Окружающая среда для Европы" в Киеве. |
The "Environment for Europe" policy process includes the development of UNECE conventions and is important for setting the agenda of other meetings and activities, including those of the international financing institutions. |
Политический процесс "Окружающая среда для Европы" включает в себя разработку конвенций ЕЭК ООН и имеет важное значение для подготовки повесток дня других совещаний и мероприятий, включая совещания и мероприятия международных финансовых учреждений. |
Currently, the portfolios assigned to Ministers are as follows: Tourism, Environment and Planning; Community Development, Sports, Youth Affairs and Culture; Agriculture, Communications and Works; Education and Aviation; and Health, Drug Abuse Prevention and Rehabilitation. |
В настоящее время министерские портфели распределены следующим образом: туризм, окружающая среда и планирование; общинное развитие, спорт, дела молодежи и культура; сельское хозяйство, связь и общественные работы; образование и авиация; а также здравоохранение, предупреждение наркомании и реабилитация. |
Activities of bodies, such as the EAP Task Force, the PPC, UNECE, CEP, and the PEBLDS Secretariat, as well as projects on the ground could continue independently of a future Environment for Europe process. |
Деятельность таких органов, как Целевая группа по осуществлению ПДОС, КПП, ЕЭК ООН, КЭП и Секретариат ОСБЛР, а также проекты на местах, могли бы быть продолжены независимо от будущего процесса "Окружающая среда для Европы". |
The secretariat received comments from three Parties and six NGOs, European ECO-Forum, International Center for Environmental Research, Law and Environment Eurasia Partnership, NGO BIOS and the Northern Alliance for Sustainability). |
Секретариат получил замечания от трех Сторон и шести НПО, Европейского ЭКО-форума, Международного центра экологических исследований, Евразийского партнерства "Право и окружающая среда", НПО БИОС и Союза северных народов за устойчивое развитие). |
The Committee mandated its Bureau to finalize the draft at its meeting on 19 February 2007 for submission to the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
Комитет поручил своему Бюро доработать проект на его совещании 19 февраля 2007 года для представления на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
The present document is submitted on the above date, as it was prepared following the discussion by the fifth meeting of the Ad Hoc Preparatory Working Group of Senior Officials for preparing the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" held in Geneva on 29 August 2007. |
Настоящий документ был представлен в указанную выше дату, поскольку он был подготовлен после обсуждения на пятом совещании Специальной подготовительной рабочей группы старших должностных лиц, посвященном подготовке шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которое состоялось 29 августа 2007 года в Женеве. |
With this aim, the Bureaux of both Conventions agreed to organize a workshop on "Transboundary Accidental Water Pollution, Liability and Compensation: Challenges and Opportunities" and to present the findings to the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe". |
С этой целью президиумы обеих конвенций договорились организовать рабочее совещание на тему "Трансграничное аварийное загрязнение внутренних вод, ответственность и компенсация: вызовы и возможности" и представить его выводы на рассмотрение шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
Following discussions and decisions by the fourth meeting of the WGSO, the Committee considered further the issue of the future of the "Environment for Europe" process. |
На основе проведенных обсуждений и решений, принятых четвертым совещанием РГСДЛ, Комитет подробнее рассмотрел вопрос о будущем процесса "Окружающая среда для Европы". |
The Bureau will present the outcome of activities relating to the tenth anniversary of the entry into force of the Convention during the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe", held in Belgrade from 10 to 12 October 2007. |
Президиум представит информацию об итогах деятельности в ознаменование десятой годовщины со дня вступления Конвенции в силу в ходе шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", состоявшейся 10-12 октября 2007 года в Белграде. |
In his opening statement, the Chair noted that, with the convening of this first meeting of the Working Group of Senior Officials, the preparations for the Fifth Ministerial Conference "Environment for Europe", to be held in Kiev, Ukraine, had officially begun. |
В своем вступительном заявлении Председатель отметил, что созыв первой сессии Рабочей группы старших должностных лиц ознаменовал собой официальное начало процесса подготовки к пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы", которая будет проведена в Киеве, Украина. |
There was general agreement on the desirability of the proposed protocol being ready for adoption at the Fifth Ministerial 'Environment for Europe' Conference (Kiev, 2002). |
Все участники согласились с целесообразностью доведения предложенного протокола до стадии готовности для принятия на пятой конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Киев, 2002 год). |
The secretariat of the UNECE "Environment for Europe" process indicates that all relevant documents during preparatory processes and Ministerial Conferences are made available on its website,, for information and comments by participating NGOs, regional environmental centres and other major groups' representatives. |
Секретариат по процессу "Окружающая среда для Европы" ЕЭК ООН указывает, что все соответствующие документы, используемые в подготовительных процессах и на конференциях министров, размещаются на его вебсайте - для информации и получения замечаний от участвующих НПО, региональных экологических центров и представителей других важных групп. |