Through its access to other subsidiary organs within UNECE and other United Nations bodies, it draws on the expertise available in other regions of the world as well as in other fields of transport and related areas, such as security, environment, trade and statistics. |
Имея доступ к другим вспомогательным органам ЕЭК ООН и другим органам системы Организации Объединенных Наций, она пользуется знаниями и опытом, накопленными в других регионах мира и других областях транспорта и смежных сферах, таких как безопасность, окружающая среда, торговля и статистика. |
The various planned sessions are: Mobility and environment - role of "EFV"; "EFV" - future scenario; alternative fuels and drives; gaseous fuel technology; future of electric vehicles; and regulatory and legislative framework for "EFV". |
Запланированы различные заседания: мобильность и окружающая среда - роль ЭТС; ЭТС - будущий сценарий; альтернативные виды топлива и приводы; технология газообразного топлива; будущее электрических транспортных средств; и регулятивные законодательные основы для ЭТС. |
The additional expenditures are attributable to unbudgeted consultancies (peace process, human rights, HIV/AIDS, water and environment, and evaluation of medical facilities) owing to the lack of in-house capabilities |
Дополнительные расходы обусловлены предоставлением не предусмотренных в бюджете консультативных услуг (мирный процесс, права человека, ВИЧ/СПИД, водные ресурсы и окружающая среда и оценка состояния медицинских учреждений) по причине отсутствия внутренних кадровых ресурсов |
Develop new surveys related to the set of indicators on children and families welfare (material welfare; dwelling and environment; education; health; behaviour associated risks; school life quality); |
подготовка новых обследований для получения наборов показателей, касающихся благосостояния детей и семей (материальное благосостояние; жилье и окружающая среда; образование; здравоохранение; поведенческие риски; качество школьной жизни); |
The environment and natural resources: The Indigenous Peoples and Natural Resources Directorate is responsible for ensuring that natural resource and land management processes respect the priorities and world view of indigenous peoples. |
Окружающая среда и природные ресурсы: Управление по делам коренных народов и природных ресурсов отвечает за обеспечение того, чтобы процессы управления земельными и природными ресурсами уважали приоритеты и мировоззрение коренных народов. |
(e) Research and development targeted towards strategic areas of, or particular concern for the South, such as agriculture, biotechnology, public health and environment; |
е) научные исследования и разработки в стратегических областях для стран Юга или в областях, представляющих для них особый интерес, такие как сельское хозяйство, биотехнологии, здравоохранение и окружающая среда; |
The Forum addressed the experiences and challenges in regulating and supervising microfinance; microenterprise and microfinance; microfinance in emergency situations; the role of the state in developing the microenterprise sector; microenterprise and the environment; and sustainability versus outreach in microfinance. |
На Форуме были рассмотрены опыт и проблемы в области регулирования и управления микрофинансированием; проблемы микропредприятий и микрофинансирования; вопросы микрофинансирования в чрезвычайных ситуациях; роль государства в развитии сектора микропредприятий; микропредприятия и окружающая среда; и дилемма между устойчивостью и масштабами охвата в контексте микрофинансирования. |
Resources disbursed in 2000-2002, reflected in the MYFF integrated resources table, were directed as follows: democratic governance - 42 per cent; poverty reduction - 26 per cent; energy and the environment - 15 per cent; and special development situations - 15 per cent. |
Выделенные на 2000 - 2002 годы средства, включенные в сводную таблицу ресурсов МРФ, распределялись следующим образом: демократическое правление - 42 процента; сокращение нищеты - 26 процентов; энергетика и окружающая среда - 15 процентов; особые ситуации в области развития - 15 процентов. |
The lack of donor support to commodities in general, and to UNCTAD commodities work in particular, lowered the profile and importance of commodities within UNCTAD, ceding importance to other streams such as trade analysis, trade negotiations and the environment. |
Отсутствие поддержки доноров в отношении сырьевых секторов в целом и деятельности ЮНКТАД по данной проблематике, в частности, привело к снижению значения этого направления работы в рамках ЮНКТАД в пользу других направлений деятельности, таких как анализ торговли, торговые переговоры и окружающая среда. |
(b) "Environmentally sound management of mercury wastes" means taking all practicable steps to ensure that mercury wastes are managed in a manner that will protect human health and the environment against the adverse effects that may result from such wastes. |
Ь) "экологически обоснованное регулирование ртутных отходов" означает принятие всех практически возможных мер для того, чтобы при использовании ртутных отходов здоровье человека и окружающая среда защищались от отрицательных последствий, которые могут возникнуть вследствие воздействия таких отходов. |
Education on SD for civil servants from central/local authorities, State officials and professionals in different sectors (e.g. environment, agriculture, labour, health, construction, transport, tourism, small and medium-sized enterprises); |
Обеспечение образования в области УР гражданским служащим центральных/ местных органов власти, государственным должностным лицам и специалистам различных секторов (например, окружающая среда, сельское хозяйство, трудовая сфера, здравоохранение, строительство, транспорт, туризм, малые и средние предприятия). |
Also urges all States in particular to strengthen the participation of children and adolescents in planning and implementation relating to matters that affect them, such as health, environment, education, social and economic welfare and protection against violence, abuse and exploitation; |
настоятельно призывает также все государства расширить участие детей и подростков в особенной степени в планировании и осуществлении мероприятий в затрагивающих их областях, таких как здравоохранение, окружающая среда, образование, социальное и экономическое благосостояние и защита от насилия, жестокого обращения и эксплуатации; |
The UNITAR training programme will continue to focus on building indigenous capacity for the protection and promotion of the human rights of indigenous peoples and the constructive resolution of conflicts in the development, social, economic, health, human rights, environment and cultural areas. |
Учебная программа ЮНИТАР будет по-прежнему нацелена на укрепление потенциала коренных народов по поощрению и защите их прав человека и конструктивному урегулированию конфликтов в области развития, в социально-экономической области, в области здравоохранения, а также в таких областях, как права человека, окружающая среда и культура. |
The International Poverty Centre in Brasilia, the Oslo Governance Centre, and the Drylands Development Centre in Nairobi constituted important implementation mechanisms aligned to the thematic areas of poverty, governance, and energy and environment. |
Международный центр по проблеме нищеты в Бразилиа, Ословский центр по вопросам управления и Центр по освоению засушливых земель в Найроби являлись важными механизмами осуществления, которые занимались такими тематическими областями, как проблема нищеты, управление, а также энергетика и окружающая среда. |
(c) Strengthening of capacity in the areas of trade and environment and women in trade, for which it is proposed to establish two posts (1 P-4, 1 P-3); |
с) укрепление потенциала в следующих областях: торговля и окружающая среда и участие женщин в торговле, в связи с чем предлагается учредить две должности (1 С4, 1 С3); |
Programme activity 4.2, environment and security; and programme activity 4.3, promoting environmental partnerships with the private sector; |
Деятельность по программе 4.2, окружающая среда и безопасность; и деятельность по программе 4.3, содействие созданию экологических партнерств с частным сектором; |
As the Special Rapporteur believes that the definition contained in the principles on the allocation of loss in the case of transboundary harm arising out of hazardous activities is a meaningful point of departure, the following definition of the term "environment" is therefore suggested: |
Специальный докладчик считает, что определение, содержащееся в тексте принципов, касающихся распределения убытков от трансграничного ущерба, причиненного в результате опасных видов деятельности, является важной отправной точкой, исходя из чего предлагается следующее определение термина «окружающая среда»: |
A review of the National Policy for the Advancement of Women version 1 gave rise to version 2, which takes into account gender and emerging issues (NEPAD, NICTs, HIV/AIDS and the environment); a number of programmes and projects have been undertaken: |
В результате пересмотра национальной политики по вопросам улучшения положения женщин были разработаны, с учетом гендерных факторов и возникающих проблем (НЕПАД, ИКТ, ВИЧ/СПИД и окружающая среда), несколько программ и проектов: |
The strategic plan should address specific thematic issues, such as poverty, trade and environment, particularly in the context of developing free trade agreements in the region, early warning of pollution, and coordination of similar requirements under different multilateral environmental agreements. |
в стратегическом плане должны быть рассмотрены конкретные тематические направления, такие как проблема нищеты, торговля и окружающая среда (особенно в связи с развитием в регионе соглашений о свободной торговле), раннее предупреждение о загрязнении и координация аналогичных требований, предъявляемых в рамках различных многосторонних природоохранных соглашений. |
(b) To promote the integration of chemicals within the sectors that are of special importance to chemicals management, such as agriculture, trade, industry, consumers, academics, transport, development cooperation, environment, health and occupational health; |
Ь) содействие интеграции вопросов химических веществ в контексте таких секторов, имеющих особое значение с точки зрения регулирования химических веществ, как сельское хозяйство, торговля, промышленность, потребители, научные круги, транспорт, сотрудничество в целях развития, окружающая среда, гигиена и безопасность труда; |
"And so I think all of us have to go out of here with a certain missionary zeal to try and remind people that poverty and the environment in which we live are the real challenges for peace and that we need to give them priority." |
И потому я думаю, что все мы должны покинуть этот зал с определенным миссионерским рвением попытаться напомнить людям, что нищета и окружающая среда, в которой мы живем, - вот реальные вызовы миру, и мы должны уделять им приоритетное внимание 7. |
particularly the linkages between energy and the objectives agreed to in those documents in the following four domains: development and socio-economic growth, environment, stability of market conditions conducive to economic growth, and natural resources, |
в первую очередь о взаимосвязи между энергетикой и целями, согласованными в этих документах, в следующих четырех областях: развитие и социально-экономический рост, окружающая среда, стабильность рыночных условий, способствующая экономическому росту, и природные ресурсы, |
(c) The Committee will start preparations for a workshop on energy subsidies and the environment in the year 2000 jointly with OECD and other actors, such as IEA and the Energy Charter Treaty Secretariat. |
с) Комитет начнет подготовку к проведению рабочего совещания на тему "Субсидии в области энергетики и окружающая среда" в 2002 году совместно с ОЭСР и другими организациями, такими, как МЭА и секретариат Энергетической хартии. |
The Secretary-General trusts that the special session of the General Assembly will contribute to a further rationalization of roles and activities and to a further strengthening of complementarities within the Organization and the system as a whole, in the crucial areas of environment and sustainable development. English |
Генеральный секретарь надеется, что специальная сессия Генеральной Ассамблеи будет способствовать дальнейшей рационализации функций и деятельности и дальнейшему укреплению принципа взаимодополняемости в рамках Организации и системы в целом в таких ключевых областях, как окружающая среда и устойчивое развитие. |
(b) Reinforcement of the implementation of the work programmes of conventions, particularly in those areas and issues where strong interlinkages exist with the UNEP programme of work, such as trade and environment, tourism and assessment, among others; |
Ь) содействие осуществлению программ работы, особенно в тех областях и по тем направлениям, где существуют тесные связи с программой работы ЮНЕП, - торговля и окружающая среда, туризм и оценочная деятельность и др.; |