Many participants stressed that the environment was not just a sectoral user of water but played a fundamental role in maintaining the quality and supply of water resources for use for other purposes. |
Многие участники подчеркнули, что окружающая среда - это не просто секторальный пользователь водных ресурсов: она играет основополагающую роль в обеспечении качества и наличия водных ресурсов для их использования в других целях. |
He highlighted the key features of the RCF, which was composed of seven projects in five areas of focus: poverty eradication; gender equality; governance; sustainable livelihoods; and the environment. |
Оратор осветил основные элементы РРС, которые включают семь проектов в пяти основных областях: ликвидация нищеты, обеспечение равенства мужчин и женщин, правление, обеспечение устойчивых источников средств существования и окружающая среда. |
We fully share the view that United Nations agencies could include road traffic safety in their strategies in such areas as sustainable development, the environment, gender issues and policies related to the interests of children, women and the elderly. |
Мы полностью разделяем мнение о том, что учреждения Организации Объединенных Наций могли бы включить аспекты безопасности дорожного движения в свои стратегии в таких областях, как устойчивое развитие, окружающая среда, гендерная политика и политика в интересах детей, женщин и пожилых людей. |
The High Commissioner referred to the activities of her Office described in her report to the Commission and noted further activities, including her visit in December 2001 to the World Bank as well as the seminar on "Human rights and the environment" held in January 2002. |
Верховный комиссар упомянула о деятельности Управления, которая описывается в ее докладе для Комиссии, и отметила ряд мероприятий, включая ее посещение в декабре 2001 года Всемирного банка, а также состоявшийся в январе 2002 года семинар "Права человека и окружающая среда". |
Taking all practicable steps, will the management of hazardous wastes under the agreement or arrangement be such that it will protect human health and the environment against adverse effects? |
С учетом всех практических шагов будет ли регулирование опасных отходов в соответствии с соглашением или договоренностью осуществляться таким образом, чтобы здоровье человека и окружающая среда были защищены от негативных последствий? |
On other matters - such as environment; services; some aspects of the development agenda such as LDCs and technical cooperation; trade, debt and finance; trade and transfer of technology; and small economies - there was not much contention. |
По таким вопросам, как окружающая среда, услуги, некоторые аспекты программы развития, торговля, задолженность и финансы, торговля и передача технологии и страны с малой экономикой, - особых разногласий не возникло. |
In 2002, major programmes of technical assistance in order of expenditures were ASYCUDA, investment policies and capacity building, the DMFAS programme, trade negotiations and commercial diplomacy, trade logistics, technology and enterprise, and trade and environment. |
В 2002 году крупными программами технической помощи с точки зрения расходов являлись: АСОТД; инвестиционная политика и укрепление потенциала; программа ДМФАС; торговые переговоры и торговая дипломатия; логистическое обеспечение торговли; технология и предпринимательство; и торговля и окружающая среда. |
of specialized expertise are in democratic governance, pro-poor policies, energy and environment, peace-building and disaster mitigation, HIV/AIDS, and information and communications technology. |
К сферам ее специализации относятся демократическое управление, политика в интересах бедных, энергетика и окружающая среда, миростроительство и смягчение последствий стихийных бедствий, ВИЧ/СПИД, а также информационные и коммуникационные технологии. |
The research, capacity development and dissemination work of the University deal with a variety of issues, which as a whole fall under two generic themes, namely, peace and governance and environment and development and their interlinkages. |
Работа Университета над проведением исследований, развитием потенциала и распространением информации затрагивает широкий круг вопросов, которые распадаются в целом на две общих темы: мир и управление; окружающая среда и развитие и взаимосвязь между ними. |
In the negotiating areas of rules, trade and environment, and trade-related aspects of intellectual property rights (TRIPS), the General Council took note only of the reports submitted to the Trade Negotiations Committee by the relevant negotiating bodies. |
Что касается таких областей переговоров, как правила, торговля и окружающая среда и торговые аспекты прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), то Генеральный совет ограничился лишь принятием к сведению докладов, представленных Комитету по торговым переговорам соответствующими переговорными органами. |
The agenda included the following issues: indigenous children and youth; economic and social development; environment; health; human rights; culture; education; methods of work of the Forum with the United Nations system; and future work of the Forum. |
Повестка дня сессии включала в себя следующие вопросы: дети и молодежь из числа коренных народов; экономическое и социальное развитие; окружающая среда; здравоохранение; права человека; культура; образование; методы работы Форума с системой Организации Объединенных Наций; и будущая деятельность Форума. |
Six budget sections, on disarmament, economic and social affairs, legal affairs, environment, economic development in Europe and human rights, accounted for 68 per cent of all additional outputs. |
Шестьдесят восемь процентов всех дополнительных мероприятий пришлось на шесть разделов бюджета: разоружение, экономические и социальные вопросы, правовые вопросы, окружающая среда, экономическое развитие в Европе и права человека. |
The three original priority areas of the World Programme of Action that relate to the role of young people in civil society, namely those of environment, leisure, and participation, will be discussed first. |
Вначале будут рассмотрены три первоначальные приоритетные области, которые охватываются во Всемирной программе действий и которые касаются роли молодежи в гражданском обществе, а именно окружающая среда, досуг и участие. |
These are: (a) Education and eradication of illiteracy; (b) Development of science and technology; (c) Human resources development and the environment. |
К их числу относятся следующие: а) образование и ликвидация неграмотности; Ь) развитие науки и техники; с) развитие людских ресурсов и окружающая среда. |
These include statistical indicators for assessing progress in sustainable development; analytical studies covering progress made in achieving sustainable development in the region; promotion of renewable energy; and trade and environment. |
К их числу относится разработка статистических показателей для оценки прогресса устойчивого развития; подготовка аналитических исследований, посвященных позитивным достижениям в области устойчивого развития в регионе; поощрение использования возобновляемых источников энергии; и торговля и окружающая среда. |
Certain other recommendations under the sections "indigenous children and youth", "environment", "health" and "future work of the Forum" also contain references to the OHCHR or the human rights mechanisms serviced by the Office. |
Некоторые другие рекомендации в разделах «Дети и молодежь из числа коренных народов», «Окружающая среда», «Здравоохранение» и «Будущая деятельность Форума» также содержат ссылки на УВКПЧ или правозащитные механизмы, обслуживаемые Управлением. |
After two hundred years of technological changes which had dramatically increased labour productivity, intensive use of natural resources and over-confidence in the environment's ability to absorb waste, there were signs that the relationship between human and natural resources had now been reversed. |
После 200 лет технического прогресса, позволившего резко увеличить произво-дительность труда, интенсивного использования природных ресурсов и уверенности в том, что окружающая среда в состоянии поглотить все отходы, появились признаки того, что соотношение между людскими и природными ресурсами диаметрально изменилось. |
In recent months, the Secretariat had evolved some measures to help redress that balance and increase the relative share of programmes in the fields of investment promotion, technology transfer, trade capacity-building, private sector development, agro-industrial development, energy and environment. |
За последние несколько месяцев Секретариат разработал ряд мер по преодолению вышеупомянутой несбалансированности и повы-шению относительной доли программ в таких областях, как содействие инвестированию, передача технологий, создание торгового потенциала, развитие частного сектора, развитие агропромышленности, энергетика и окружающая среда. |
UNIDO's activities in agro-industries, transformation of foodstuffs and the non-agricultural sector could contribute to a reduction of the problem, as could its work in trade capacity building, energy and the environment. |
Деятельность ЮНИДО, связанная с агропромышленными предприятиями, предприятиями по переработке продовольствия и несельскохозяйственным сектором, а также работа в таких областях, как создание торгового потенциала, энергетика и окружающая среда, могли бы спо-собствовать смягчению этой проблемы. |
In addition to its stand-alone projects in trade capacity-building, small and medium enterprises development, environment and cleaner production that are part of the One Programme, UNIDO is working with other participating organizations for the development of joint programmes in these areas. |
Помимо автономных проектов в таких областях, как создание торгового потенциала, развитие малых и средних предприятий, окружающая среда и более чистое производство, которые включены в "Единую программу", ЮНИДО, взаимодействуя с другими участвующими организациями, занимается разработкой совместных программ в этих областях. |
It therefore offered a unique opportunity for synergistic international action, in accordance with current global priorities and concerns, within a coherent framework that would combine considerations of equity, economy, ecology, environment and efficiency (in the form of technology) in an efficacious manner. |
Поэтому агро-промышленность открывает уникальную возмож-ность для совместных усилий на международном уровне в соответствии с нынешними глобальными приоритетами и задачами на последовательной основе, предусматривающей действенное сочетание таких аспектов, как справедливость, экономика, экология, окружающая среда и эффективность (в форме технологий). |
The Doha Ministerial Declaration, adopted in November 2001, calls for the enhancing of ways in which trade and the environment can be mutually supportive, and encourages cooperation between the World Trade Organization and relevant international and environmental development organizations. |
В принятой в ноябре 2001 года в Дохе Декларации министров содержится призыв укрепить пути, при помощи которых торговля и окружающая среда могут взаимодополнять друг друга, и поощряется сотрудничество между Всемирной торговой организацией и соответствующими международными организациями и организациями по вопросам охраны окружающей среды и развития. |
It produced a number of proposals and decisions on a series of joint projects to be implemented by the institutions in areas such as science, technology, trade, food security, agriculture, human resources development, the environment, health, the arts and education. |
Результатами этого заседания явилась серия предложений и решений по целому ряду совместных проектов для осуществления этими организациями в таких областях, как наука, технология, торговля, продовольственная безопасность, сельское хозяйство, развитие людских ресурсов, окружающая среда, здоровье, искусство и образование. |
The aim of the Indigenous Fellowship Programme is to give indigenous women and men the opportunity to gain knowledge across the broad mandate of the Forum, which includes economic and social development, culture, the environment, education, health and human rights. |
Цель Программы стипендий заключается в том, чтобы дать женщинам и мужчинам, являющимся представителями коренных народов, возможность получать знания в самых разнообразных областях, охватываемых широким мандатом Форума, к числу которых относятся социально-экономическое развитие, культура, окружающая среда, образование, здравоохранение и права человека. |
The programme covers social security, employment, family policy, education, safety, health care, housing, culture and media, taxes and fees, transportation, postal and telecommunication services, legal protection, the economy, agriculture and the environment. |
В программе охвачены такие направления, как социальная защита, занятость, семейная политика, образование, безопасность, охрана здоровья, жилье, культура и средства массовой информации, налоги и сборы, транспортное и телекоммуникационное обслуживание, правовая защита, экономика, сельское хозяйство и окружающая среда. |