Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
In this sense, the need to analyze issues such as the food crisis, focusing on what is practical and viable within the context of sustainable development and where the environment must play a new role, was expressed. В этой связи было заявлено о потребности в анализе таких проблем, как продовольственный кризис с уделением особого внимания тому, что является практически осуществимым в контексте устойчивого развития и сферам, в которых окружающая среда должна играть новую роль.
The most dynamic phenomena are found in the area of climate and the environment and require continuous monitoring, in which activity space-based monitoring is of great use. Климат и окружающая среда характеризуются наиболее динамичными явлениями, в постоянном наблюдении за которыми большую роль играет космический мониторинг.
More clearly targeted thematic cooperation with the IFIs focuses on the key themes of Finnish development policy such as environment, natural resources and climate, and to good governance and human rights. Более целенаправленное тематическое сотрудничество с международными финансовыми учреждениями прежде всего касается основных направлений политики Финляндии в области развития, таких как окружающая среда, природные ресурсы и климат, а также надлежащее правление и защита прав человека.
The guiding policy should be coordinated with the policies for other sectors, such as education, sports, tourism, the environment, communications, human rights, etc. Политика в области культуры должна будет координироваться с политикой других секторов, таких, как образование, спорт, туризм, окружающая среда, связь, права человека и т.д.
The term "environment" is intended to cover at least the same scope as in Article 2, paragraph 3 (a), of the Convention. Термин "окружающая среда" имеет как минимум ту же широту охвата, что и в пункте З а) статьи 2 конвенции.
The second national forum of civil-society representatives was held in January 2006, in Ashgabat, under the theme "Society, environment and sustainable development". A national public council and a young people's environmental network were both established at this forum. В январе 2006 года в Ашхабаде был проведен второй национальный форум представителей гражданского общества "Общество, окружающая среда и устойчивое развитие", на котором были созданы Национальный общественный совет и Молодежная экологическая сеть.
Years of conflict, poverty and population growth decimated Afghanistan's environment, undermining the well-being of rural dwellers, approximately 80 per cent of whom rely directly on natural resources for their livelihoods. В результате многих лет конфликта, роста нищеты и численности населения окружающая среда Афганистана пришла в упадок, что негативно сказалось на жизни жителей сельских районов, примерно 80 процентов из которых живут непосредственно за счет природных ресурсов.
Earthjustice actively participated in the discussions with Commission Members and Observers for the adoption of Resolution 2003/71 on "Human rights and the environment as part of sustainable development". Организация активно участвовала, вместе с членами Комиссии и наблюдателями, в обсуждениях по вопросу о принятии резолюции 2003/71 «Права человека и окружающая среда как часть устойчивого развития».
The statements provide observations and recommendations on the following issues which are to be addressed at the tenth special session: globalization and the environment - mobilizing finance to meet the climate challenge, and the UNEP Medium-term Strategy. В заявлениях содержатся замечания и рекомендации по следующим вопросам, которые будут обсуждаться на десятой специальной сессии: глобализация и окружающая среда - мобилизация финансовых ресурсов для решения проблемы изменения климата, а также Среднесрочная стратегия ЮНЕП.
In order to make the best use possible of its expertise and resources, UNIDO focuses on three thematic priorities, directly responding to international development priorities: poverty reduction through productive activities, trade capacity-building, and environment and energy. Для максимального использования своего опыта и ресурсов ЮНИДО сосредоточила свою деятельность на следующих трех тематических задачах, непосредственно связанных с приоритетами международного развития: сокращение масштабов нищеты за счет производственной деятельности, наращивание торгового потенциала, окружающая среда и энергетика.
The General Assembly decided that the goals of the Second Decade should be the further strengthening of international cooperation to resolve the problems faced by indigenous people in the six areas of culture, education, health, human rights, the environment, and social and economic development. Генеральная Ассамблея постановила, что цель второго Десятилетия должна состоять в дальнейшем укреплении международного сотрудничества в решении проблем, стоящих перед коренными народами в следующих шести областях: культура, образование, здравоохранение, права человека, окружающая среда и социальное и экономическое развитие.
Finally, the misrepresentation of religion as the root cause of intercultural conflict can be further researched and understood through intercultural dialogue on issues of universal concern such as the environment, social welfare, employment, gender and poverty. И наконец, проблема несправедливого представления религии в качестве первопричины межкультурных конфликтов может быть дополнительно исследована и изучена с помощью межкультурного диалога по таким всеобщим актуальным вопросам, как окружающая среда, социальное обеспечение, занятость, взаимоотношения мужчин и женщин и нищета.
The Court also recognizes that the environment is not an abstraction but represents the living space, the quality of life and the very health of human beings, including generations unborn. Суд признает также, что окружающая среда не является чем-то абстрактным, а служит средой обитания, определяет качество жизни и само здоровье людей, в том числе будущих поколений.
It fully supports this project and is actively working with United Nations agencies to secure new ways of partnership in the fields of development, humanitarian assistance and the environment. Мы полностью поддерживаем этот проект и активно работаем с учреждениями Организации Объединенных Наций с целью нахождения новых путей налаживания партнерства в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда.
Since 1978, a number of other issues - such as gender, the environment, disability, mental health, traditional health systems, the role of the private sector, and accountability - have been increasingly recognized as important. С 1978 года все шире признается важное значение таких прочих вопросов, как гендерная специфика, окружающая среда, инвалидность, психическое здоровье, системы традиционной медицины, роль частного сектора и подотчетность.
UNDP and UNEP are in the process of renewing their long-standing memorandum of understanding with detailed working agreements in areas such as poverty and the environment, and climate change. ПРООН и ЮНЕП находятся в процессе возобновления своего давнего меморандума о взаимопонимании посредством детализированных рабочих соглашений в таких областях, как нищета и окружающая среда и изменение климата.
More specifically, the Committee was informed that ITC and UNCTAD were collaborating on technical delivery in the following key areas: trade information transparency; trade and environment; business and trade policy; and export strategy. Говоря более конкретно, Комитет был проинформирован о том, что ЦМТ и ЮНКТАД сотрудничают в деле оказания технической помощи по следующим основным направлениям: прозрачность торговой информации; торговля и окружающая среда; предпринимательство и торговая политика; и экспортная стратегия.
The peoples of the world today urgently need a clean environment and all States must preserve it in order to avoid the severe consequences of which much research and many studies have warned, as climate change has caused huge economic losses to the international community. Сегодня народам мира настоятельно нужна чистая окружающая среда, поэтому все государства должны охранять ее, чтобы избежать тех серьезных последствий, о которых нас предупреждали многочисленные исследования и научные публикации, поскольку в результате изменения климата международное сообщество понесло огромные экономические потери.
It is currently taking place within the context of the Caribbean SIDS Programme in the areas of renewable energy technologies, land degradation, water resources with special emphasis on the management of coastal aquifers, biosafety, trade and environment, climate change and disaster management. В настоящее время оно осуществляется в контексте Программы СИДС Карибского бассейна в таких областях, как технология возобновляемых источников энергии, деградация почв, водные ресурсы с особым упором на регулирование прибрежных водоносных слоев, биобезопасность, торговля и окружающая среда, изменение климата и преодоление последствий стихийных бедствий.
Multiple pressures may leave the environment more vulnerable, leading to cumulative change and, in some cases, sudden and disruptive change. Под воздействием множественных стрессов окружающая среда может становиться более уязвимой, что ведет к кумулятивным и, в некоторых случаях, резким и травмирующим изменениям;
Strengthening the linkages between housing and other policy areas, such as welfare, poverty reduction, urban planning and environment protection. особое внимание будет уделяться связям между политикой в жилищной сфере и деятельностью в ряде других областей, таких, как повышение уровня благосостояния, борьба с нищетой, городское планирование, окружающая среда и т.д.
Key topics addressed were globalization and the changing geography of world trade, multilateralism and regionalism, commodities, energy, environment and climate change, services, labour mobility and competition issues. Были рассмотрены такие ключевые темы, как глобализация и меняющаяся география мировой торговли, многосторонность и регионализм, сырьевые товары, энергетика, окружающая среда и изменение климата, услуги, мобильность рабочей силы и вопросы конкуренции.
Finally, the Group welcomed UNIDO's efforts in the thematic area of environment and energy, and encouraged it to seek increased access to funding from GEF. И наконец, Группа приветствует усилия ЮНИДО, предпринимаемые в тематической облас-ти "Окружающая среда и энергетика", и призывает Организацию добиваться более широкого доступа к финансовым средствам ГЭФ.
Because of its mandate in the areas of environment, energy and agro-industry, UNIDO was well placed to take a lead in providing long-term solutions in key areas for sustainable development, such as building trade capacities. Поскольку в круг ее ведения входят такие области, как окружающая среда, энергетика и агропромышленность, ЮНИДО является именно той организацией, которая может возглавить работу по поиску долгосрочных решений в таких ключевых областях устойчивого развития, как создание потенциала в сфере торговли.
A total of $13 million were allocated to joint project/programmes contributing to the attainment of the five main results of the UNDAF 2008-2012: good governance, HIV/AIDS, education, environment; and sustainable growth and social protection. В целом было выделено 13 млн. долл. США на осуществление совместных проектов/программ, способствующих достижению пяти основных результатов ЮНДАФ на 2008-2012 годы: надлежащее управление, ВИЧ/СПИД, образование, окружающая среда, а также устойчивый рост и социальная защита.