Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
Two weeks ago, we were all reminded of the fragility of the environment and the economic and social infrastructures of Haiti when tropical storm "Gordon" wrought devastation on that nation. Две недели назад все мы вспомнили о том, насколько хрупкими являются окружающая среда и социально-экономические инфраструктуры Гаити, когда на эту страну обрушился тропический ураган "Гордон".
The environment can very well become contaminated, because the mountains cannot stop the wind from blowing, and nature cannot stop rivers from flowing. Окружающая среда очень быстро загрязняется, поскольку горы не могут воспрепятствовать ветрам, а природа не может остановить течение рек.
The active support and involvement of the United Nations and its specialized agencies, which, in relative terms, possess the much-needed resources and experience in such vital areas of environment, population and socio-economic development will be crucial for Africa. Активная поддержка и участие Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, которые в относительной степени обладают необходимыми ресурсами, а также опытом в таких жизненно важных областях, как окружающая среда, народонаселение и социально-экономическое развитие, будут крайне важными для Африки.
The statements made during the debate on this issue show the shared conviction that for the benefit of mankind Antarctica must be preserved as a zone of peace, where the environment is protected and freedom of scientific research exists. Сделанные в ходе прений по данному вопросу заявления свидетельствуют об общей убежденности в том, что на благо человечества Антарктика должна быть сохранена как зона мира, в которой охраняется окружающая среда и присутствует свобода научных исследований.
The project emphasizes that, because Anguilla's economy relies heavily on tourism, a healthy environment is crucial if Anguilla is to continue to be promoted as an unspoiled, exotic and upscale destination. В проекте подчеркивается, что, поскольку экономика Ангильи в сильной степени зависит от туризма, здоровая окружающая среда имеет решающее значение для того, чтобы Ангилью и дальше считали неиспорченным, экзотическим и модным курортом.
Many sectors of the economy, such as health, education, the basic infrastructure and the environment, have been adversely affected, with grave implications for the already serious poverty in the country. Многие секторы экономики, такие, как здравоохранение, образование, основные инфраструктуры и окружающая среда, серьезно пострадали, что имеет самые серьезные последствия для и без того сложного экономического положения в стране.
For there to be a stable and lasting infrastructure of peace, a number of elements must be in place: a commitment to democracy and respect for human rights, a sound social fabric, a growing economy and a sustainable natural environment. Для того чтобы создать стабильную и прочную инфраструктуру мира, необходимо располагать целым рядом элементов: это приверженность демократии и уважение прав человека, здоровая социальная ткань, растущая экономика и устойчивая природная окружающая среда.
Thanks to the United Nations, some global problems, such as those of population and environment, have become priority concerns for all nations, small or large, rich or poor. Благодаря Организации Объединенных Наций такие международные проблемы, как народонаселение и окружающая среда, стали приоритетными задачами для всех стран - больших и малых, богатых и бедных.
It also believed that the short-term programmes of activities for the Decade should be biennial and should deal with the themes outlined in General Assembly resolution 48/163, namely human rights, the environment, development, education and health. Она считает, что краткосрочные программы деятельности в рамках Десятилетия должны быть двухгодичными и соответствовать темам, определенным в резолюции 48/163 Генеральной Ассамблеи, а именно: права человека, окружающая среда, развитие, образование и здравоохранение.
The international community had moved forward in such areas as trade, environment and sustainable development; chemical safety; hazardous wastes; and protection of water resources. Международное сообщество достигло дальнейшего прогресса в таких областях, как торговля, окружающая среда и устойчивое развитие; химическая безопасность; опасные отходы; и охрана водных ресурсов.
That decision was taken in order to coordinate relevant activities within the sectors into which they naturally fell (environment and sustainable development, oceans etc.) rather than maintain a discrete coordination mechanism for the cross-cutting issues of science and technology. Это решение было принято в целях обеспечения координации соответствующих мероприятий в секторах по принципу естественного объединения (окружающая среда и устойчивое развитие, океаны и т.д.) вместо сохранения дискретного координационного механизма для раздельных вопросов науки и техники.
The most common thematic focuses of the field-level committees, subgroups and periodic meetings including the CSN, human resources development, the environment, global conferences, HIV/AIDS, poverty alleviation and food security. Обычно в ходе деятельности комитетов местного уровня, подгрупп и на периодически созываемых совещаниях рассматриваются следующие тематические вопросы: ДНС, развитие людских ресурсов, окружающая среда, глобальные конференции, ВИЧ/СПИД, сокращение масштабов нищеты и продовольственная безопасность.
We recognize the importance of the five dimensions identified in the preliminary report of the Secretary-General on an Agenda for Development: peace, the economy, the environment, social justice and democracy. Мы признаем важность пяти аспектов, определенных в предварительном докладе Генерального секретаря по "Повестке дня для развития": это мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия.
As a result of the Madrid Conference of 1991, multilateral talks have started, with working groups on five subjects: the environment, arms control and regional security, refugees, water, and economic development. В результате Мадридской конференции 1991 года начались многосторонние переговоры, и были созданы рабочие группы по пяти вопросам: окружающая среда, контроль над вооружениями и региональная безопасность, беженцы, водоснабжение и экономическое развитие.
The emergence of a number of new problems of a global nature in such areas as the environment, development in science and technology and drug trafficking also accelerated these changes. Возникновение ряда новых проблем глобального характера в таких областях, как окружающая среда, развитие в области науки и технологии и незаконная торговля наркотиками, также ускорили эти изменения.
There is something else that transcends national boundaries and summons global responsibility, something that is of infinitely greater worth than even the environment or the oceans. Есть и другое, что выходит за рамки национальных границ и требует глобальной ответственности, что обладает безгранично большей ценностью, чем даже окружающая среда или океаны.
The agenda to be formulated should provide an opportunity for assessing international cooperation and looking at achievements in such fields as the environment, education, health and human resources development. Повестка дня, которую предстоит разработать, должна дать возможность провести оценку международного сотрудничества и анализ достижений в таких областях, как окружающая среда, образование, здравоохранение и развитие людских ресурсов.
The current title of item 89 therefore was meaningless, since it would seem to suggest that the environment was a question distinct from sustainable development, whereas in reality it was one of its components. Поэтому настоящее название пункта 89 лишено смысла, поскольку может показаться, что окружающая среда представляет собой вопрос, не связанный с устойчивым развитием, в то время как в действительности это один из его компонентов.
Although the environment has not been specifically included in the United Nations Security Council sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia, there is no doubt that their practical effects affect this field as well. Хотя окружающая среда конкретно не упоминалась в санкциях Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в отношении Союзной Республики Югославии, нет никаких сомнений в том, что их практические последствия затрагивают и эту область.
African countries have entered the 1990s with multifaceted crises in such major areas as food security, population, housing, public health, education, energy, industrial production, trade, debt and the environment. Страны Африки вступили в 90-е годы в условиях кризиса, охватившего различные области, в частности такие важные, как продовольственная безопасность, народонаселение, жилье, здравоохранение, образование, энергетика, промышленное производство, торговля, задолженность и окружающая среда.
The case is particularly compelling in the context of sustainable human development, where cross-cutting concerns such as the environment, public health, food security, urbanization and education demand global and regional approaches. Их роль имеет особо важное значение в контексте устойчивого развития людских ресурсов, где общие проблемы, такие, как окружающая среда, здравоохранение, продовольственная безопасность, урбанизация и образование требует глобальных и региональных подходов.
It is anticipated that the proposed assistance would be closely related to the reform of the public sector, employment generation, poverty alleviation and environment. Ожидается, что намеченная помощь будет непосредственно связана с такими сферами, как реформа государственного сектора, создание рабочих мест, уменьшение нищеты и окружающая среда.
Thus, the word "environment" does not appear in the Hague Regulations or in the 1949 Geneva Conventions, and none of those treaties addresses specific environmental issues. Так, слово "окружающая среда" не фигурирует ни в Гаагском положении, ни в Женевских конвенциях 1949 года и ни в одном из этих договоров не разбираются конкретные вопросы окружающей среды.
In 1991-1992, the programme of activities between Brazil and Bolivia covered the following areas: support for small and medium enterprises, rural development, environment and public administration. В 1991-1992 годах программа сотрудничества между Бразилией и Боливией включала следующие направления: поддержка малых и средних предприятий, развитие сельских районов, окружающая среда и государственное управление.
My Government firmly believes that our environment must be protected and preserved at all costs - not at the expense of our people's standard of living, but rather to enhance their quality of life. Мое правительство твердо считает, что наша окружающая среда должна быть защищена и сохранена любой ценой, но не за счет уровня жизни нашего народа, а наоборот, в целях повышения качества его жизни.