Convinced that one cannot separate the environment from development, our Governments must establish procedures and devise national frameworks which will give priority to sustainable development, in accordance with the recommendations of the Rio Conference. |
Наше правительство, будучи убежденным, что нельзя разделять понятия окружающая среда и развитие, должно разработать процедуры и определить национальные рамки, в соответствии с которыми приоритет будет отдан устойчивому развитию согласно рекомендациям Конференции в Рио-де-Жанейро. |
It also recommended that the Working Group should continue to address health and other important issues, including education, development, the environment and land at its future sessions. |
Кроме того, она рекомендовала Рабочей группе продолжать заниматься на ее будущих сессиях вопросами, связанными со здравоохранением, и другими важными вопросами, такими, как образование, развитие, земля и окружающая среда. |
It was agreed that a review of the question of "Indigenous peoples: land and environment" should be included in the agenda of the fifteenth session of the Working Group. |
Было достигнуто согласие относительно включения в программу работу пятнадцатой сессии Рабочей группы пункта о рассмотрении вопроса "Коренные народы: земля и окружающая среда". |
It offers, within a framework of goals and principles and commitments, a positive vision of sustainable human settlements - where all have adequate shelter, a healthy and safe environment, basic services, and productive and freely chosen employment. |
В ее целях, принципах и обязательствах нашла свое отражение позитивная идея устойчивого развития населенных пунктов, в условиях которого всем будет обеспечено надлежащее жилье, здоровая и безопасная окружающая среда, основные услуги и производительная и свободно выбранная работа. |
Care should be taken so that domestic laws and regulations of importing countries in areas such as labour and the environment do not constrain the export opportunities of LDCs in a manner inconsistent with the Final Act of the Uruguay Round. |
Следует обратить внимание на то, чтобы внутренние законы и положения стран-импортеров в таких областях, как трудовые отношения и окружающая среда, не ограничивали экспортных возможностей НРС таким образом, чтобы это противоречило Заключительному акту Уругвайского раунда. |
The countries of the Rio Group shared the view of UNDP that the Programme's resources should be focused on four areas of sustainable human development: poverty eradication, environment, the status of women and job creation. |
Страны Группы Рио разделяют мнение ПРООН о том, что ресурсы этой организации следует сосредоточить в четырех областях устойчивого развития человека: ликвидация нищеты, окружающая среда, положение женщин и создание рабочих мест. |
They considered that, since the environment was one of the five priority areas for the medium-term plan for the period 1992-1997, there should have been proposals for increased resources. |
По их мнению, поскольку окружающая среда является одной из пяти приоритетных областей в среднесрочном плане на период 1992-1997 годов, следует выдвинуть предложения об увеличении объема ресурсов. |
In those meetings, agreement was reached on cooperation between the two organizations in six areas - international peace and security; agriculture and food production; manpower, trade, industry and the environment; social questions; information, culture and education; and communications. |
На этих совещаниях была достигнута договоренность о налаживании сотрудничества между двумя этими организациями по шести направлениям - международный мир и безопасность; сельское хозяйство и продовольствие; людские ресурсы, торговля, промышленность и окружающая среда; социальные вопросы; информация, культура и образование; и коммуникации. |
The recent meetings of the five multilateral working groups have demonstrated the potential for practical benefits flowing from a positive, cooperative approach to such important regional issues as security, economic development, water resources, the environment and refugees. |
Недавние заседания пяти многосторонних рабочих групп свидетельствуют о больших возможностях и практических преимуществах позитивного, корпоративного подхода к таким важным региональным вопросам, как безопасность, экономическое развитие, водные ресурсы, окружающая среда и беженцы. |
Hence, we have increasingly seen the Organization seek to facilitate sustainable improvement - or, as it is called, sustainable development - in such spheres as the environment. |
Таким образом, мы все больше становимся свидетелями того, что данная Организация стремится обеспечить устойчивое улучшение - или, как это называется, устойчивое развитие - в таких сферах, как окружающая среда. |
The concept of a holistic approach to development - taking into account issues such as the environment, human settlement, population management, productive employment and the easing of poverty - is one that forms the basis of our own nation's policies. |
Концепция целостности в отношении развития - с учетом таких вопросов, как окружающая среда, населенные пункты, регулирование народонаселения, производительная занятость и снижение уровня бедности, - является основой нашей национальной политики. |
It will deal with every dimension of human settlements, including children, the environment, human rights, population, social development and women. |
На ней будут рассмотрены все аспекты населенных пунктов, в том числе положение детей, окружающая среда, права человека, народонаселение, социальное развитие и положение женщин. |
The Commission expressed concern that the budget reduction would have an adverse impact on major priority areas of the programme of work, particularly trade policy and promotion, the environment, women in development and infrastructure development. |
Комиссия выразила обеспокоенность в связи с тем, что сокращение бюджета окажет негативное воздействие на важные приоритетные области программы работы, такие, как содействие развитию торговли и торговая политика, окружающая среда, участие женщин в процессе развития и развитие инфраструктуры. |
Specifically, without the initiative and support of African countries on questions such as disarmament, human rights, development and the environment, to cite a few examples, these issues would not have been aired or dealt with successfully in our Organization. |
Конкретно, без инициативы и поддержки африканских государств по таким вопросам, как, к примеру, разоружение, права человека, развитие и окружающая среда, эти вопросы не получили бы должного освещения и не были бы успешно рассмотрены нашей Организацией. |
Increasingly this partnership in development amongst us all has to deal with the growing problems of planet survival: climate change, the environment, the future of the world's oceans and forests, and pandemic diseases. |
Такое всеобщее партнерство в интересах развития во все большей степени сталкивается с необходимостью решать растущие проблемы выживания планеты: это климатические изменения, окружающая среда, будущее мирового океана и лесов, а также пандемические болезни. |
Furthermore, ESCWA extended regional advisory services to its member States in the areas of agriculture, data-processing, energy, environment, industry, national accounts, social development, transport, water resources and WTO/GATT issues. |
Кроме этого, ЭСКЗА оказывала своим государствам-членам на региональном уровне консультативные услуги в таких областях, как сельское хозяйство, обработка данных, энергетика, окружающая среда, промышленность, национальные счета, социальное развитие, транспорт, водные ресурсы и проблемы, связанные с ВТО/ГАТТ. |
(a) Fostering conceptual and practical ways of coordinating the various dimensions of development (peace, economic growth, environment, social justice and democracy); |
а) укрепление концептуальных и практических путей координации различных аспектов развития (мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия); |
Three seminars were held in 1995 with the participation of graduate students, government representatives and others on a range of topics, including: policy priorities and law; environmental uncertainty and its legal implications; and the environment as a subject of law. |
В 1995 году были проведены три семинара с участием студентов выпускных курсов, представителей государственных органов и других учреждений по широкому кругу вопросов, включая такие, как политические приоритеты и право; экологическая неопределенность и ее правовые последствия; и окружающая среда как субъект права. |
The Global Compact invites businesses to subscribe to 10 universally agreed principles in the areas of environment, labour, human rights and anti-corruption and to mainstream them in their activities. |
«Глобальный договор» предлагает предприятиям поддержать десять общесогласованных принципов в таких областях, как окружающая среда, трудовые отношения, права человека и борьба с коррупцией, и придерживаться их в своей деятельности. |
It has established an electronic monitoring system that tracks the use of South-South solutions in all the UNDP practice areas: reducing human poverty; democratic governance; energy and environment; crisis prevention and recovery; and combating HIV/AIDS. |
Она создала систему электронного контроля, которая позволяет следить за использованием возможностей сотрудничества Юг-Юг во всех практических областях деятельности ПРООН: сокращение масштабов нищеты; демократическое управление; энергетика и окружающая среда; предотвращение кризисов и восстановление; и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
In the Mediterranean area, which is characterised by intensive settlement, the environment is not only the result of natural processes, but rather represents a cultural landscape where historical centres are the crystallization of knowledge appropriate to environmental management and maintenance. |
Окружающая среда в Средиземноморье, для которого характерна высокая плотность населения, является результатом не только естественных процессов, но и в определенном смысле представляет собой культурный ландшафт, в котором исторические центры являются воплощением знаний, связанных с рациональным использованием и охраной окружающей среды. |
This would facilitate the further development of policy responses towards addressing emerging cross-cutting issues such as trade and environment, including the interface between and implications of, trade regimes and negotiations in the context of the efficient and effective implementation of the multilateral environmental agreements. |
Это способствовало бы дальнейшей разработке мер политики по решению возникающих межсекторальных проблем, таких, как торговля и окружающая среда, включая последствия и взаимодействие между режимами торговли и переговорами в рамках эффективного осуществления многосторонних природоохранных соглашений. |
Support was expressed for the programme, for the emphasis given to the three major themes: regional economic cooperation, poverty alleviation and environment and natural resources development, and for the four priority areas established by the Commission. |
Была высказана поддержка самой программе, тому вниманию, которое уделяется трем основным темам: региональное экономическое сотрудничество, искоренение нищеты и окружающая среда и освоение природных ресурсов, а также четырем приоритетным направлениям, определенным Комиссией. |
The UNCTAD secretariat prepared a report on "Trade and environment: concrete progress achieved and some outstanding issues" for the nineteenth special session of the General Assembly and ECOSOC. |
Для девятнадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС ЮНКТАД подготовила доклад "Торговля и окружающая среда: конкретные достижения и некоторые нерешенные вопросы". |
The secretariat has also been actively involved in technical assistance projects, including in the areas of trade and environment, biodiversity, waste management and internationalization in the rubber sector. |
Секретариат принимал также активное участие в осуществлении проектов технической помощи, в том числе в таких областях, как торговля и окружающая среда, биологическое разнообразие, обработка и удаление отходов и интернационализация в секторе каучука. |