Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
Environment on Europa:, "Окружающая среда для Европы":,
THE ENVIRONMENT FOR EUROPE REFORM РЕФОРМА ПРОЦЕССА "ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ДЛЯ ЕВРОПЫ"
The tenants of the 296 flats are able to look forward to reduced operating costs, the environment will enjoy fewer pollutants. The annual energy requirement could be reduced by 30-50% through this refurbishment! Жильцы, проживающие в 296 квартирах, могут радоваться заметному снижению эксплуатационных затрат, да и окружающая среда только выигрывает от уменьшения содержания вредных веществ в воздухе.
His or her situation places the person at risk of death (for example because the person is suicidal or because of the environment); лиц, которым грозит опасность гибели в связи со сложившимися обстоятельствами (предрасположенность к самоубийству, окружающая среда в месте исчезновения...);
We suggest that Olaf Palme's concept of common security - peace, environment, social justice and environmental protection - reflects more accurately the purpose of the UN Charter, and the accumulated protective UN treaties and conventions. Мы полагаем, что сформулированная Улофом Пальме концепция общей безопасности - мир, окружающая среда, социальная справедливость и охрана окружающей среды - более точно отражает цели Устава Организации Объединенных Наций и всю совокупность договоров и конвенций Организации Объединенных Наций, направленных на защиту мира.
Themes included set of sessions integrated according to some common feature: water and climate; water supply, sanitation and water pollution; water and environment; IWRM; water, agriculture, and food; water and poverty eradication; dams and sustainable development, etc. Темы включали ряд сессий, объединенных по некоторому общему признаку: вода и климат; водоснабжение, санитария и загрязнение воды; вода и окружающая среда; ИУВР; вода, сельское хозяйство и питание; вода и борьба с бедностью; плотины и устойчивое развитие и др.
Paragraph 31.27 After the first sentence, insert The population resource base, which is a crucial element in sustainable development, has to be coordinated since population, resources and environment are inextricably linked in the process of bringing about sustainable development. Пункт 31.27 После первого предложения вставить текст следующего содержания: База ресурсов в области народонаселения, которая является важнейшим элементом устойчивого развития, должна координироваться вследствие того, что народонаселение, ресурсы и окружающая среда неразрывно связаны с процессом достижения устойчивого развития.
The report can describe the marine environment and coastal areas using indicators of coastal and estuarial water pollution, migration areas and spawning grounds for commercially fished species, and pollution of recreational marine and coastal areas. Морская окружающая среда и прибрежные территории в докладе могут быть охарактеризованы показателями загрязнения вредными веществами прибрежных вод и вод эстуариев, мест миграции промысловых видов рыб, их нерестовых районов, а также загрязнения рекреационных участков моря и прибрежных территорий.
The results of the work are published in the Timber Bulletin and on the ECE/FAO and FAO websites.; Under "trade and environment", ECE/FAO monitors markets for certified forest products e.g. in the Annual Review and the annual market discussion. Программы МФЛ: Контроль за ходом осуществления); в рамках раздела "торговля и окружающая среда" Программы) ЕЭК/ФАО осуществляет мониторинг рынков сертифицированной лесной продукции, например, в Ежегодном обзоре и в рамках ежегодного обсуждения по вопросам рынков.
Recognizing the fact that sport is both affected by and affects the environment, and that it has the ability to mobilize millions of people to support and participate in sustainable development issues,. признавая тот факт, что спорт и окружающая среда влияют друг на друга и что спорт способен мобилизовать миллионы людей на поддержку и участие в решении проблем устойчивого развития,
The fact that firewood and its by-products such as charcoal remain the main source of cooking energy places a great burden on the environment: 94.4% of households use trees and plants to produce energy for cooking food. Учитывая тот факт, что основным источником энергии для приготовления пищи по-прежнему остаются дрова и их производные, например древесный уголь, окружающая среда подвергается тяжелым испытаниям, поскольку 94,4 процента домохозяйств используют растительный покров в целях получения энергии, необходимой для приготовления пищи.
Set up a national information system (agriculture, public administration, higher education, research, urban planning, habitat, infrastructure and transport, health and hygiene, environment, trade, industry, technology); создатьние национальнуюой информационнуюой системуы (сельское хозяйство, государственныые ведомстваорганы, высшее образование, исследования, градостроительстворазвитие городов, среда обитания, жилищная сфера, оборудование и транспорт, здравоохранение, гигиена, окружающая среда, торговля, промышленность и технологиия);
The final conclusion of the reported work is that there are benefits to health and environment in investing in the reduction of mercury emissions and exposure in the future primarily for the sake of improvement of human health and, more generally, human welfare. Заключительный вывод по итогам работы, приведенный в докладе, состоит в том, что здоровье человека и окружающая среда выиграют от инвестиций в сокращение выбросов и воздействия ртути в будущем, осуществляемых прежде всего в целях улучшения здоровья человека и, в целом, благосостояния человечества.
and that somehow the crueler the environment the more people will rise to the challenge. Получается, что, чем хуже окружающая среда, тем больше людей примут вызов.
INRS conducts research in four broad sectors: water, earth and the environment; energy, materials and telecommunications; human, animal and environmental health; and urbanization, culture and society. ННИИ проводит исследования в четырёх главных отраслях науки: вода, Земля и окружающая среда, энергия, материалы и телекоммуникации; здоровье человека, животных и окружающая среда; урбанизация, культура и общество.
They hold the view that the current economic system rests comfortably on the human exemptionalism paradigm and operates on the assumption that the Earth belongs to humans and that the environment is a subset of the human economy. Они придерживаются мнения о том, что современная экономическая система вполне комфортно базируется на парадигме человеческой исключительности и функционирует, исходя из предположения о том, что Земля принадлежит людям и что окружающая среда является составной частью человеческой экономики.
On sanitation and environment: about 11,436,500 rural households (77%), had water closets, of which 7,869,200 households (about 60%) had hygienic toilets by end of 2010. Санитарное состояние и окружающая среда: около 11436500 сельских домохозяйств (77 процентов) имеют санузлы, из которых 7869200 домохозяйств (около 60 процентов) к концу 2010 года были оборудованы гигиеническими туалетами.
What if, for example, the environment were changing so fast that the pre-coded genetic encyclopedia which may have served us perfectly well in the past is now not perfectly adequate? Что если, к примеру, окружающая среда изменялась бы так быстро, что нам стало бы недостаточно закодированной генетической энциклопедии, которая так хорошо служила нам в прошлом?
In the landlocked and least developed countries, HIV/AIDS and democratic governance were the areas where SSC was used most often, while energy and the environment and crisis prevention were areas with low levels of emphasis on SSC. В странах, не имеющих выхода к морю, и наименее развитых странах борьба с ВИЧ/СПИДом и демократическое управление являются областями, в которых механизм СЮЮ используется чаще всего, а энергетика и окружающая среда и предотвращение кризисов относятся к областям, в которых механизму СЮЮ уделяется незначительное внимание.
In the context of women and the environment, CONAMU is addressing environmental problems by providing women with training on direct and indirect environmental impact and increasing their participation in environmental prevention and renewal activities. Деятельность КОНАМУ по направлению "Женщина и окружающая среда" в рамках решения экологических проблем включает просветительскую работу с женщинами по вопросам прямого и косвенного воздействии экологических факторов и обеспечение их участия в предотвращении экологических проблем и преодолении их последствий.
development that not only generates economic growth but distributes its benefits equitably; that regenerates the environment rather than destroying it; that empowers people rather than marginalizing them. развитие, при котором не только генерируется экономический рост, но и равномерно распределяются его блага; возрождается, а не уничтожается окружающая среда; перед людьми открываются новые возможности, и они не обрекаются на жалкое существование.
"The Eco-restructuring for Sustainable Development" programme seeks to generate knowledge and skills in environment, engineering, economics and energy essential for managing the transformation to sustainable development. программа "Перестройка природоохранной деятельности в интересах устойчивого развития" нацелена на распространение информации и подготовку кадров по таким областям, как окружающая среда, проектно-конструкторские работы, экономика и энергетика, имеющим крайне важное значение для управления процессом перехода к устойчивому развитию.
(b) Organization of congresses (the third and fourth Pan-hellenic Housewives Symposium) with the topics, housewife and the environment and the third age and housewives; Ь) организовал третий и четвертый общегреческий симпозиум домохозяек по темам "Домохозяйки и окружающая среда" и "Третий возраст и домохозяйки";
(c) Provide information to negotiators and others that would reduce controversy and result in a win-win situation for public health and the environment (in which the longer-term goal of DDT elimination is achieved through strengthened, more robust malaria control); с) предоставление участникам переговоров и другим лицам информации, которая бы содействовала уменьшению разногласий и формированию условий, от которых выиграли бы как здравоохранение, так и окружающая среда (в которой достигается более долгосрочная цель ликвидации ДДТ с помощью более активной и рациональной борьбы с малярией);
of the "Environment for Europe" mid-term review "Окружающая среда для Европы"