Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Окружающая среда

Примеры в контексте "Environment - Окружающая среда"

Примеры: Environment - Окружающая среда
The environment is a resource that is significant to many enterprises, and it must be managed efficiently for the benefit of both the enterprise and society. Окружающая среда представляет собой важный ресурс для многих предприятий, и она должна использоваться эффективно на благо как самого предприятия, так и общества в целом.
Globalization (trade, capital, employment, environment, etc.), chances and risks Глобализация (торговля, капитал, занятость, окружающая среда и т.д.), возможности и риск
It calls for the University to find solutions to pressing global problems within four programme areas, namely, environment; science and technology; development; and peace and governance. Он предусматривает поиск Университетом решения неотложных глобальных проблем в следующих четырех программных областях: окружающая среда; наука и техника; развитие; мир и управление.
The Government of Japan has initiated programmes with the goal of improving the lives of the Ainu people in all fields, including areas such as education, culture, environment and economy. Правительство Японии предлагает программы по улучшению условий жизни народа айнов во всех сферах, в том числе в таких областях, как образование, культура, окружающая среда и экономика.
The Commonwealth also actively implements various programmes in the critical areas of poverty alleviation, health and education, environment, food security, debt, trade, investment and human resource development. Кроме того, Содружество активно занимается осуществлением различных программ в таких важнейших областях, как борьба с нищетой, здравоохранение и образование, окружающая среда, продовольственная безопасность, задолженность, торговля, инвестиции и развитие людских ресурсов.
An important and often overlooked fact is the comparatively high rate of State party adherence to international instruments and the acceptance of a wide range of obligations, whether on the environment, social development, non-proliferation of nuclear weapons or in so many other areas. Часто мы недооцениваем важность того факта, что сравнительно большое число государств присоединяются к международным документам, а также берут на себя различные обязательства во многих областях, таких, как окружающая среда, социальное развитие, нераспространение ядерного оружия, и многих других.
Other major problems must also mobilize the international community, inter alia, the drug problem, terrorism, major pandemics, human rights and the environment. Мобилизовать международное сообщество должны и другие значительные проблемы, среди прочего, проблемы наркотиков, терроризм, крупные пандемии, права человека и окружающая среда.
Their long history of association with the United Nations in the fields of environment, development, human rights, humanitarian assistance and the status of women has been of immense benefit to mankind. Их многолетнее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как окружающая среда, развитие, права человека, гуманитарная помощь и положение женщин в обществе, было исключительно благотворным для человечества.
Given the basic value that the natural environment has for the Ecuadorian people, we have dedicated all our efforts to preventing, or at least limiting to the greatest extent possible, the degree of destruction of nature caused by economic progress. Учитывая фундаментальную ценность, которую представляет для эквадорского народа окружающая среда, мы прилагаем все усилия с целью предотвращения, или, по крайней мере, сокращения, насколько это возможно, степени ущерба, наносимого природе экономическим развитием.
There is increasing recourse to its machinery in order to deal with such issues as development, the environment, disease, drug trafficking and terrorism, to name just a few. Все в большей степени используется ее механизм для рассмотрения таких вопросов, как развитие, окружающая среда, борьба с болезнями, незаконным оборотом наркотических средств и терроризмом, если перечислить лишь некоторые из них.
The RCF focuses on three main programme areas: (a) human development and equity, (b) environment and natural resource management, and (c) enabling economic environments and public policy. РРС концентрируют внимание на трех основных программных областях: а) развитие людских ресурсов и справедливость; Ь) окружающая среда и управление природными ресурсами; и с) механизмы содействия экономическому сотрудничеству и государственная политика.
With regard to inter-agency cooperation and collaboration, the Director informed the Board that during the year INSTRAW had participated in relevant meetings in the areas of environment and sustainable development, water supply and sanitation, energy, and statistics. Что касается межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия, то Директор сообщила Совету, что в течение года МУНИУЖ принял участие в соответствующих совещаниях по таким вопросам, как окружающая среда и устойчивое развитие, водоснабжение и санитария, энергетика и статистика.
This definition makes explicit the need for links between gender and other sectoral and cross-sectoral issues, such as environment, poverty alleviation and human rights, as part of ongoing efforts to support the translation of global commitments into concrete activities at the country level. В этом определении четко подчеркивается необходимость наличия связей между гендерными и другими секторальными и межсекторальными вопросами, такими, как окружающая среда, смягчение остроты проблемы нищеты и права человека, в качестве неотъемлемой части предпринимаемых усилий в целях содействия претворению общих обязательств в конкретные мероприятия на страновом уровне.
The Government of Portugal is also concerned by other factors affecting the full enjoyment of the right to development nationally and elsewhere, notably: external debt, environment, access to drinking water. ЗЗ. Правительство Португалии проявляет также интерес к другим факторам, влияющим на полное осуществление права на развитие на национальном и международном уровнях, в частности, таким, как внешняя задолженность, окружающая среда, доступ к питьевой воде.
(b) The Commission on the Status of Women, at its forty-first session, adopted agreed conclusions on the theme 'Women and the environment'. Ь) на своей сорок первой сессии Комиссия по положению женщин приняла согласованные выводы по теме "Женщины и окружающая среда".
It is important to note the other issues before the AALCC, namely, the environment, migrant workers and the item entitled "Extraterritorial application of national legislation: sanctions imposed against third parties". Следует отметить и другие вопросы, которыми занимается ААКПК, а именно: окружающая среда, трудящиеся-мигранты и вопрос повестки дня, озаглавленный "Экстерриториальное применение национального законодательства: санкции, вводимые против третьих сторон".
In reviewing programmes at the country level, attention is given to the implementation of policy priorities established by the Executive Committee in the areas of refugee women, refugee children and the environment. При обзоре программ на страновом уровне внимание уделяется реализации программных приоритетов, определяемых Исполнительным комитетом, в таких областях, как беженцы-женщины, беженцы-дети и окружающая среда.
It recognized that land and the environment were the basic conditions for the physical and cultural survival of indigenous peoples as an ethnically differentiated group within the national society. Оно признает тот факт, что земля и окружающая среда являются основополагающими условиями для физического и культурного выживания коренных народов как этнически отличающейся группы населения в рамках всего общества.
The Senior Officials were informed about the report "The environment in the newly independent States" being finalized at the World Bank and on the reports linked to the Sofia Initiatives. Старшим должностным лицам было сообщено о том, что проводимая Всемирным банком работа над докладом "Окружающая среда в новых независимых государствах" вступила в завершающую стадию; также они были проинформированы о докладах, относящихся к Софийским инициативам.
At the same time, it requires the heightened sense of community with all mankind, as the scope of the Government's interests expands from mainly national considerations to include such internationally poignant issues as human rights, the environment, refugees, poverty, and global security. Одновременно с этим она требует более глубокого осознания единства со всем человечеством, поскольку сфера интересов Правительства выходит за рамки сугубо национальных соображений и охватывает такие актуальные международные проблемы, как права человека, окружающая среда, беженцы, бедность и глобальная безопасность.
If the excessive growth of population could not be effectively stabilized, the deterioration of the ecology and environment for dozens of years to come would be unavoidable, thus endangering the basic survival conditions of most of the Chinese people and China's socio-economic sustainable development. Если не удастся эффективно стабилизировать чрезмерно высокие темпы прироста населения, то экология и окружающая среда будут продолжать ухудшаться еще не один десяток лет, что поставит под угрозу базовые условия для выживания большинства китайцев и устойчивое социально-экономическое развитие Китая.
His delegation deemed that to be essential, as the legal interest requiring protection was, first and foremost, the environment, and its preservation should be a paramount consideration in the draft articles. Его делегация считает это исключительно важным, поскольку объектом права, нуждающимся в защите, является в первую очередь окружающая среда, и ее охрана должна быть поставлена во главу угла в проектах статей.
The presentation by the European Committee for Standardization was devoted to new challenges faced by this organization, namely, the starting of work in sectors such as services, food and environment, with the objective of completing all new standards within three years. Выступление представителя Европейского комитета по стандартизации было посвящено новым вызовам, стоящим перед этой организацией, в частности началу деятельности в таких секторах, как услуги, продовольствие и окружающая среда, с целью завершения подготовки всех новых стандартов в течение трех лет.
In that capacity, UNFIP collaborated with the United Nations system to identify innovative, high-impact projects consistent with the programme frameworks for children's health; population and women; the environment; and peace, security and human rights. В этом качестве ФМПООН сотрудничал с системой Организации Объединенных Наций в определении новаторских высокоэффективных проектов, соответствующих программным направлениям деятельности в таких областях, как охрана здоровья детей, народонаселение и положение женщин, окружающая среда и мир, безопасность и права человека.
A more detailed discussion is set out below of key programmes and projects being implemented under the four programme frameworks: children's health; environment; population and women; and peace, security and human rights. Ниже содержится более подробная информация об основных программах и проектах, осуществляемых в четырех программных секторах: охрана здоровья детей; окружающая среда; народонаселение и женщины; и мир, безопасность и права человека.